建国記念の日
今日は建国記念の日です。
「建国記念日」って言いますが、正確には「建国記念の日」なのですね。
建国記念の日って?
建国記念日は、日本で建国を記念して祝われる祝日です。
日本書紀に記されている神武天皇の在位日に基づき、2月11日に定められています。
日本の建国精神を記念し、日本人の愛国心を育むことを目的に1966年に制定さ れました。
この日は日本各地の神社仏閣で祝われます。
建国記念日の正確な日付は、信憑性のある歴史には存在しません。
2月11日に設定されたのは、『古事記』や『日本書紀』などの日本神話の書物によると
日本の初代天皇である神武天皇の在位日は、紀元前660年の正月1日で、明治時代に日本がグレゴリオ暦(新暦)に切り替わってから算出されたものです。
中国語意訳:
建国纪念之日是日本为纪念建国而定的节日,
按照《日本书纪》记载的神武天皇即位之日推算而定于2月11日。
此节日于1966年制定,用意在纪念日本建国的精神、培养日本人民爱国的心态。
每到此节日,日本各地神社和寺庙都会庆祝这天。
建国纪念之日的准确日期并不存在于信史,
之所以定于2月11日,是因为根据《古事记》、《日本书纪》等日本神话典籍,
日本第一位天皇神武天皇的即位之日是西元前660年正月初一,明治时代日本改用格里历(新历)后,再推算出此日期。

まとめ
建国記念の日は、祝日法では「建国をしのび、国を愛する心を養う」日とされています。
自分の国の成り立ちを知って、昔の人々がどうのように国を築き、
歴史や文化を力を合わせ守ってきたことを改めて考え、理解を深めることは、
自分自身や家族そしてこの国全体を想うことにもつながります。
自国のことを想ってこそ、他国の文化や歴史に関心が沸きそれを尊重する気持ちも生まれ、
城崎温泉 ずっと雪景色していたい
山頂から
城崎温泉ロープウェイで山頂へ。
城崎温泉街を見下ろす山頂からは、城崎の街並みや遠く日本海を見渡せ、美しい山々を楽しむことができます。
中国語意訳:
乘坐城崎温泉空中索道,到山顶。俯瞰城崎温泉街,在山顶可以看到城崎的城市景观和远处的日本海以及欣赏美丽的山脉。

雪景色
城崎の雪景色は絵になります。 太陽が顔を出し、白い雪面をきらきら照らしていました。
中国語意訳:
城崎雪景美如画,太阳出来,照耀在洁白的雪地上闪闪发光。

雪解け
雪は徐々に日差しを受けて溶け始め、お寺の軒先から水滴が雪の上にしたたり落ち、地面に小さな穴が開いていき、 木々に積もった雪が幹を伝って滴り落ちていました。
中国語意訳:
雪在阳光下开始慢慢融化,寺院屋檐开始淌水,滴在雪地上,把地上的雪穿成一个个小洞洞。树上的雪顺着树干往下淌水。

ステキな景色を満喫
どこかノスタルジックな雰囲気を味わいながらの最適な旅のスポットでした。
山頂から眺めと、キラキラ輝く雪景色は本当に絶景でした。
城崎温泉の旅を満喫
先日豊岡で研修会があったので、その前の日に城崎温泉に行ってきました。
城崎温泉について
城崎温泉は、道智上人によって開かれた1000年以上の歴史を持つ温泉です。
古くは「但馬湯」と呼ばれ、平安時代(西暦794年〜1192年)、南北朝時代(1366年〜1392年)には
京都の貴族や文人たちに親しまれた所です。
城崎温泉は、七つの外湯が主役です。
城崎温泉駅と外湯を結ぶ大谿川沿いに温泉街が形成されています。
川沿いの柳の木が特別な雰囲気を醸し出しています。
中国語では:
城崎温泉,由道智上人开创,已有千年以上的历史。
古时称“但马汤”,是日本平安时代(公元794—1192)、南北朝时代(1366—1392)京都贵族、文人的清游之地。
城崎温泉以七汤的外汤为主体,温泉街沿着连接城崎温泉车站和外汤的大谿川形成,川畔的柳树散发特殊风情。
七つの外湯のうち、休業していた「さとの湯」以外、全て入ってきました。




伝説
飛鳥時代の629年、傷を負ったコウノトリがお湯に浸かって癒していた事により発見されたとの伝説。
奈良時代初期の717年(養老元年)に同地を訪れた道智上人が千日間の修行を行った末に720年に湧出した伝説。(現在の「まんだら湯」とも伝えられています。)


道智上人は温泉寺開山でもあり、温泉寺は以後、城崎温泉を象徴する存在となりました。


城崎という名前の由来
ロープウェーで途中下車して、温泉寺にお参りしました。
お寺のお坊さんが温泉寺の歴史や安置されている仏像について説明して下さいました。
奈良の長谷寺の十一面観音像は大木の根元に近い部分で作られ、大木の中ほどの部分で鎌倉の長谷寺の十一面観音像が作られ、
このお寺の本尊の十一面観音像は木の先(きのさき)の部分で作られたため、この地が「きのさき」に!
後に「城崎」という漢字が使われるようになったそうです。
豊岡の研修会で中国語講座
中国語講座を担当
昨日はインバウンド対策の研修が豊岡で開催され、私は中国語講座を担当しました。


参加されたのは豊岡市の観光協会、旅館やホテルの宿泊事業者、旅行事業者、交通事業者、アクティビティ事業者、小売事業者、飲食事業者などで、
中華圏からの外国人観光客をお迎えするにあたって、よく使う中国語のフレーズを紹介し、発音練習していただきました。
皆さん、とても熱心で、積極的に聴いて下さり、そして皆さん英語がお出来なので語学のセンスが良いのか、中国語の発音もとても上手でした。
終了後、
「とてもおもしろかった」
「盛り上がったね」
「由良先生の中国語講座、ものすごく、楽しかったです。海外からのお客様とたとえ、一言でも通じあえると、ものすごく盛り上がりますよね。教えて頂いたこと、活かします‼️」
「楽しく、元気の出る研修をして頂きまして、ありがとうございました。先生の講義を聴くと、『もっと、もっと勉強して話したい!』という気持ちが強くなりました。」
との参加者の方々からの感想をいただきました。
次第に回復して来たインバウンド
今回、研修会の前日に城崎温泉に行きました。
メイン通りや外湯、ロープウエイで、多くの外国人観光客の姿を見ました。
台湾や香港からと見受けられる方々が大勢いました。
関係者によりますと、宿泊予約も順調に増えているそうです。
外国人観光客が豊岡市での滞在中、快適に過ごすことができ、
また次へとつながるリピーター確保のためにも
今回の研修でお伝えしたことが少しでも役立つなら、こんなに嬉しいことはありません。
京都松尾大社「今月のことば」
京都松尾大社に行くと、「今月のことば」として、このような四字が書かれていました。
「凍解氷釈」
どういう意味????

【凍解氷釈】とうかい-ひょうしゃく
疑問や問題が、氷が解けてなくなるように消えて解決すること。
「解」「釈」はともに、ここでは氷が解けること。
出典:朱熹(しゅき)「中和旧説序(ちゅうわきゅうせつじょ)」
中国語では:
冻解冰释 dòng jiě bīng shì
比喻困难和障碍象冰冻融解那样消释。
Bǐyù kùnnan hé zhàng'ài xiàng bīngdòng róngjiě nàyàng xiāoshì.
2023年の2月4日(土)は立春でした。暦の上ではもう春が始まっていますが、実際には一年で最も寒い時期です。
氷が解けるのが待ち遠しく、そして本当に氷が解けるようにさまざまな問題が解決することを願います。
そんな思いを込めて、松尾大社ではこれが「今月のことば」になっているのでしょう。