伏見稲荷大社で開催
先日は『京都を巡る中国語』ツアーレッスン、伏見稲荷大社で行いました。
雨が心配されましたが、レッスン中は傘をささなくても大丈夫でよかったです。

今回はかなり会話力のある方もいらっしゃいました。
「このような観光名所を巡りながらのレッスンは初めてでしたが、本当に楽しかったです。」
との感想をいただき、私もとてもうれしく思いました。
また他のところのツアーレッスンにも参加したいとのこと。
柚子を頂きました
受講者の方から、お家で採れたという柚子を頂きました。
教室中がとってもいい香り。
私のげんこつよりもまだ大きいサイズで、それもこんなにたくさん頂きました。
重たかったでしょうね、ありがとうございます。

最近寒いこともあってよく鍋料理をして、しょっちゅうポン酢を使っています。
この柚子でポン酢を作るのもいいですねー。
どうしてポン酢と呼ばれるのかは諸説ありますが、
一番有力なのは、オランダ語の「Pons=ポンス(柑橘類の果汁)」の音が変化して、
最後の音が「酢(す)」となり、現在の「ポンズ(ぽんず)」と発音されるようになったという説です。
中国語では↓
虽然为何称之为柚子醋(ポン酢)的说法有很多种,
但是其中最可靠的应该是从荷兰话中的「Pons=ポンス(柑橘果汁)」的声调转变而来后,
将尾音改成「醋(su)」而变成现今的发音「Ponzu」(ポンず)。
柚子の使い道、ポン酢以外にも、柚子ジャムや柚子みそもいいですねぇ。
最後は冬至の日にお風呂に入れて、温まることにします。
京都市内初「ふるさと納税自動販売機」
「ふるさと納税」でこんないいものをもらった~!とよく聞きます。
先日は受講者の方の息子さんが「鮮魚」をもらって、3時間かけてお家でさばいた話をされていました。
さすがにとても新鮮でおいしかったそうです。
「ふるさと納税」
地方創生のために、自治体(県、市など)に寄付するものです。
自分の出身地(ふるさと)だけでなく、興味のある地方や地域など、好きなところに寄付することができます。
また、寄付先からプレゼントや特産品が届くこともあります。
「故乡税」
就是以捐赠的形式,参加给地方自治体(县市等)的地方建设。
不仅仅局限于自己的故乡(家乡),也可以是你比较关注的地方或者地域,你可以给自己喜欢的地方捐赠。
另外,捐赠后,你可能会收到来自你捐赠地的一些礼物和特产。
先日、京都のホテルで「ふるさと納税自動販売機」が設置されたとのニュースをみました。
返礼品はホテルの宿泊や飲食時の支払いに利用できる「館内利用券」で、その場ですぐに受け取れるそうです。
主な利用対象者は京都市外に在住の個人で、市内在住の個人には、返礼品の提供はないので、私は対象外で残念。
たまにはホテルでゆっくりしたいと思いましたが…‥‥。
けど、「自動販売機」とはビックリです!

(写真はホテルのHPから)
ポストもサンタクロースに
クリスマスが近づいてきて、あちらこちらでサンタクロースやツリーの飾り付けが見られます。
通りがかった郵便局の前にあるポストもサンタクロースになっていました。

ポストの元々の赤が、サンタさんの服の色に使われていてピッタリ!かわいいですね。❣
「クリスマス」は中国語で”圣诞节Shèngdàn Jié”
「サンタクロース」は”圣诞老人Shèngdàn Lǎorén”
”老人”さん、あと10日ほど、寒い中おつかれさまです。
立ちっぱなしで足腰痛くなったら病院行くのは、今のうち。
75歳以上で年収211万円超えなら、24年から保険料増額ですよ。
双子座流星群
三大流星群の一つに数えられる双子座流星群。
昨日12月14日の宵から15日の明け方が見ごろでした。
「双子座流星群」は中国語で、”双子座流星雨”
「群」が「雨」になる!
「雨」のように降るから

一年で最も期待される流星群のひとつである双子座流星群。
今年は12月14日21時頃に極大を迎え、14日夜から15日未明にかけてが見頃。
夜中から夜明けまでは、月明かりの影響もありますが、月に背を向けて星が多く見える方向を選ぶと、なお流星群をはっきり見ることができます。
中国語では↓↓
双子座流星雨是每年最值得期待的流星雨之一,今年,双子座流星雨极大时间约为12月14日21时,最佳观赏时段在14日夜晚至15日凌晨。
后半夜,月光对观测会有一定影响,大家可以背向月亮,选择能看到星星最多的方向,依然能明显看到流星雨。
ということで、夜に窓を開けて空を見上げましたが、あまりに寒い!
すぐにコタツへもぐり込み、もう出られず、流星を見ないままに朝になってしまいました。
あ~残念。