感動と実践!中国語習得の理想的な道。充実のオンラインプログラムで自分に合った学習を。熱心な講師による丁寧な対面レッスン。さらに京都の名所旧跡を巡るツアーで生きた中国語を体験。学びの新たな旅へ。
  1. ブログ
  2. 福袋、今年も買いました
 

福袋、今年も買いました

楽しみな福袋

今年も福袋買いました。


何が入っているか楽しみですが、最近は袋の中を覗いて中を見られるので、


気に入らなければ買うのをやめることができ、良い反面楽しみも半減かもしれません。


今年はこれを買いました!リラックマ。


何だか、かさだかい。


パジャマが2セット入っていました。3000円。


福袋の起源は、江戸時代の1673年、三越の前身である日本橋越後屋から始まった「えびす袋」の台頭が始まりとする説があります。


越後屋の「えびす袋」には、一年間着物を作って残った端切れが入っていました。


高級な繻子(しゅす)の縁飾りを安価に購入できるため、江戸時代に人気を博しました。


その後、他の絹織物店でもこの袋を販売するようになりました。


「えびす」は日本七福神の一人で、商売繁盛をもたらす福の神と言われています。


現在も、福袋は受け継がれ、進化を続けています。



中国語では:


关于福袋的起源,其中一种说法是起源于1673年的江户时代,从三越百货店的前身——日本桥越后屋开始兴起的“惠比寿袋”。


越后屋的“惠比寿袋”里装有一年中制作和服剩下的边脚料。


以低价买到高档绸缎边脚料,在江户时代是大受欢迎的事。


后来,其他的绸缎店也开始出售福袋。


据悉,“惠比寿”是日本的七福神之一,是带来生意兴隆的福神。


如今,福袋在不断传承与创新。


越後屋といえば、「おぬしも悪よの~」と悪代官に言われる時代劇の悪徳商人の代名詞のイメージがありますが、


よい越後屋さんもいたのですね。


何はともあれ縁起が良い福袋。


福袋はその年初めての買い物に相当し、


そこで幸運(福袋によるお得)を引き当てることになり、とっても縁起がいいのだとか。


福(幸福)を買って気分もあげあげ!


でも、2セットのパジャマうち1着は可愛いのはいいのですが、フード付き。


フードの部分が寝ててゴロゴロするかも===。


パジャマにせずに部屋着にします。