京都駅から近い大きな公園、「梅小路公園」では梅が見ごろです。
花の香りに癒されます。



平安京の街路には、幅8丈(約24m)以上の大路と幅4丈(約12m)の小路とがありました。
「梅小路」というのは、この小路沿いに梅の木があったからという説もあります。
まさしくこの写真の梅林のすぐそばが梅小路通。
名副其实的梅小路!Míng fù qí shí de Méi xiǎolù.
名副其实[míng fù qí shí] は、「名実相伴う、名と実際とが一致している」という意味です。
かつてこの辺には平氏一族のお屋敷もあり、それを伝える石碑も公園内にあります。
鎌倉時代から室町時代にかけて、梅小路では東洞院大路から油小路辺りに様々な職能を持った人々が集住していて中世の商工業の中心地だったそうです。
発掘調査では、平安時代末期から室町時代の鋳造関係の遺物がたくさん出てきて、鋳物師・塗師・金屋などの手工業者の工房があったと考えられ、
江戸時代には、千本通の東側は田畑のみで人家はなかったようですが、千本通の西側では「梅小路村」という集落が形成されていたそうです。
陰陽師・安倍清明(あべのせいめい)の子孫である土御門家は、江戸時代初期に徳川家康から梅小路村の土地を与えられ、ここに住んでいたと伝わっています。
今は市民憩いの場ですが、悠久な歴史があるのを再確認しました。
北京冬季オリンピックの注目マスコット、「ビン・ドゥンドゥン」はその愛くるしさから多くのファンがいますが、
ビン・ドゥンドゥンの商品は現在入手困難な状態になっているそうです。
从冬奥会开始,关于吉祥物“冰墩墩”的销量猛增,无论线上线下,处于“一墩难求”状态。
冬季オリンピックが始まってから、マスコットの「ビン・ドゥンドゥン」の売り上げが急増し、オンラインでもオフラインでも、「一墩は求め難し」という状況になっています。
“一墩难求”とは、
元々‟千军易得,一将难求[qiān jūn yì dé, yī jiàng nán qiú] ”「千軍は得やすく、一将は求め難し」(普通の働き手はいくらでもいるけど、指導者になれる人はそうざらにはいない、というたとえ) ということわざがありまして、この後半部分をもじったものです。
一将难求の「将」を、「墩」に替えて、「一つの墩(ビン・ドゥンドゥン)は、求め難し」
一つのビン・ドゥンドゥン、なかなか得ることができない、という意味で使われているのですね。
ちなみに、ネットニュースの記事によりますと、小ぶりのいろいろな色の7つの冰墩墩が入っているセットは、708元(日本円で約1万3千円)。
予約制で3月15日以降に発送だそうです。

北京冬季オリンピックも終盤。
昨日2月17日、スピードスケート女子1000メートルで高木選手が金メダルを獲得しました。
この大会で4個目、通算で7個目のメダルとは驚きです。
「最後に自分の全てを出しきることができた。もし金が取れなくても悔いはないと思えるレースができたことが嬉しい」との言葉は、
それだけ努力してきたからこそ言えるのでしょう。
高木美帆一人参与了五个项目为日本拿下了四枚奖牌,而且在参与1000米项目时高木美帆的左腿已经是有伤病的情况下,但高木美帆没有放弃比赛,她以顽强的毅力拿下了冠军。
日本代表として5種目で4つのメダルを獲得した高木美帆選手は、1000mに出場する時にすでに左足を負傷していましたが、レースをあきらめず、粘り強い気力で優勝しました。
上の中国語の単語の解説
顽强 wánqiáng 頑強である、粘り強い
毅力 yìlì 意志の力、根気、気力、気迫
冠军 guànjūn 優勝、優勝者
恭喜高木美帆拿下金牌!金メダルおめでとう!お疲れ様でした。
北京オリンピック、カーリングの女子1次リーグで、2月15日、日本は英国に4-10で敗れ、前日の韓国戦に続き連敗。
残念でした。次の試合に期待しています。
カーリングは、中国語で‟冰壶 bīng hú”
〔壶〕hú とは、
つぼ、形が丸くふくらみ口のすぼまった蓋つきの容器のこと
例えば、
〔茶壶〕きゅうす
〔酒壶〕徳利.ちょうし.燗(かん)どっくり.
〔暖壶〕ポット.ジャー.
そういえば、カーリングストーンは「つぼ」のような形をしているような・・・。

そんな【カーリングストーン】ですが、おいくらするのでしょうね。中国のネット情報によりますと
国際大会で使われるカーリングストーンは、1個12,000元前後(日本円で約22万円)のものが多く、
最高級カーリングストーン16個セットで合計18万元前後(日本円約328万円)です。
ええ?と思った人が多いのではないでしょうか。
競技場であちこち投げたりぶつかっている「石」が、これほど高価だなんて誰も思いませんね。
在国际赛场上现身的冰壶,单价大都在1.2万元左右,
Zài guójì sàichǎng shàng xiànshēn de bīng hú,dānjià dàdōu zài 1.2 wàn yuán zuǒyòu,
一套上等冰壶共有16只,总价格大概18万元。
yítào shàng děng bīng hú gòngyǒu 16 zhǐ,zǒng jiàgé dàgài 18 wàn yuán.
这或许出乎不少人的预料,
Zhè huòxǔ chūhū bùshǎo rén de yùliào,
毕竟不会有人能够想到,
bìjìng bú huì yǒurén nénggòu xiǎngdào,
一个在赛场上被扔来扔去、碰来碰去的“石头”,
yí ge zài sàichǎng shàng bèi rēng lái rēng qù、pèng lái pèng qù de “shítou”,
价格会如此之高。
jiàgé huì rúcǐ zhī gāo.
なので、このお値段するのですね。
ちなみに日本のサイトによりますと、カーリングストーンは、1個10万円くらいだそうです。
どうして、中国では倍以上するのでしょうね???
主人がチョコレートをもらってきました
昨日はバレンタインデーでした。
主人が会社から帰ってくると「こんなん、もらった」と、カバンの中から取り出したのは可愛いパッケージのチョコレート!!
ええええ?髪の毛も少なくなって久しい〔老头儿〕lǎotóurに?
今天情人节,
Jīntiān qíngrénjié,
我梦你那么多,
wǒ mèng nǐ nàme duō,
想你那么多,
xiǎng nǐ nàme duō,
你的名字渗透我血液,
nǐ de míngzì shèntòu wǒ xuè yè,
今天请你做个表决。
jīntiān qǐng nǐ zuò gè biǎojué.
和訳:
今日はバレンタインデー
あなたのことをこんなに夢に見て
あなたのことをこんなに想って
あなたの名前が私の血液に浸透しているわ。
今日は、はっきりさせてよね。

送り主は「保険屋さん」でした。