今日は中国語お悩み相談の第3回目です。
動画をご覧ください
作文が苦手
どう書いていいかわからない
単語の順番がわからない
今日はこういったお悩みにお答えします。
動画でお伝えした順番に、時制を加え さらに、修飾語を加えるといいですね♪
京都駅西口コンコースにお花が飾られていたとの写真を送ってもらいました。
お花があると華やいでいいですね。
写真を見るだけでも、いいですね。

これは「池坊」と書いてあったそうです。
どうして「池坊」というのでしょうか?
こんなお話が載っていました。
聖徳太子は、普段「如意輪観音」を拝んで持ち歩いていました。その観音様は淡路島に流れ着いた観音像でした。
587年、大阪の四天王寺を建てることになって、聖徳太子は材木を探しに、京都盆地にやってきました。
太子がある池で身を清めようと、持っていたその観音様を木に掛けたところ、観音さまが動かなくなり、
「この地にとどまって人々を救いたい」と太子に告げました。
それでその地に六角形の御堂を建てて安置したといわれます。
そのお堂が六角堂。

お堂の北側に池があります。

この建物は「太子堂」
=============================
後に、聖徳太子に仕えていた小野妹子が出家してここに住まれました。
小野妹子と言えば聖徳太子の命で中国に渡った「遣隋使」が有名ですね。
出家した小野妹子はこの六角堂の初代住職として朝夕、仏前に花を供え始め、
これがのちの華道の始まりとされています。
この池のほとりに僧達が寝泊まりする宿舎、すなわち「住坊」があったことから、
池のほとりの「住坊」、
六角堂の住職は「池坊」と呼ばれるようになったといわれています。
いまでも池坊の家元が六角堂の住職を務めていらっしゃるそうです。
六角堂には、先日紹介した「一言地蔵」や、
親鸞聖人像
縁結びの柳の木など
いろいろ見どころいっぱいです。
緊急事態宣言が解除されて、陽気も暖かくなって来た頃、
再びお参りしたいと思います。
もうしばらく、ステイホームで「赏花 shǎng huā」(お花を愛でる)ことにします。
先日の授業での会話です。
私:「中国語の『洗澡 xǐ zǎo』は、日本語で『入浴する、おに入る』という意味です」
Aさん:「風呂 fēng lǚ」とは言わないのですか?」
私:「はい、『風呂 fēng lǚ』は聞いたことがありませんね」
Aさん:「では、『洗澡 xǐ zǎo』の「洗」は分かりますが、「澡」はどういう意味ですか?」
私:「ええ?そこまで考えたことがありませんでした」
確かに「澡」って日本語でもなじみがありません。
そこで、調べてみました。
「澡」という字の右側は、「口」三つ + 「木」で、
元は、たくさんの小鳥たちが木の上で、口をそろえて忙しくさえずり泣き騒ぐことを表し、
忙しくさえずることから、「こまめに動作する」という意味になったそうです。
「澡」という字の左側のさんずいへんは、「水」を表すので、
水を使ったこまめな動作
すなわち、体を洗う行為を指すようになったということです。
また、『洗澡 xǐ zǎo』について、中国語で記載があったので、訳してみました。
『洗澡 xǐ zǎo』は元々は「沐浴」といいました。
すなわち、今日一般的に言う、頭、身、手、足の入浴です。
昔の人たちは、洗う場所によって言い方をとても細かく分けていました。
「沐」は「髪を洗うこと」
「浴」は「体を洗うこと」
「洗」は「足を洗うこと」
「澡」は「手を洗うこと」

これによると、古代の入浴は今日の入浴と意味が完全には一致していません。
「沐」、「浴」、「洗」、「澡」を合わせたのが、今私たちが普段と使っているのは「洗澡」ということになります。
所説あるようですが、漢字の由来って面白いですね。
今回調べた内容から、
「澡」の由来は「水を使ったこまめな動作で、手を洗う」で、
今まさしく、続けてやらなければならないことですね!!!
中国語のなぞなぞ‟谜语míyǔ”を紹介します。
①
期末考试,小知考了四科,全都是零分。
Qī mò kǎo shì ,xiǎo zhī kǎo le sì kē ,quán dōu shì líng fēn 。
老师却表扬了她。
为什么?
Dá àn: méi yǒu zuò bì ,shì yí ge chéng shí de hǎo hái zi 。
期末テストで、ともちゃんは4科目受けましたが、すべて0点でした。
けれども先生は彼女のことを褒めました。
どうして?
答え:カンニングしなかったのは真面目な子だから
”作弊 zuòbì"は、
不正行為をするという意味や、(試験で)カンニングをするという意味です。
一只很饿的蚊子落在了小知的脸上。
Yī zhǐ hěn è de wén zi luò zài le xiǎo zhī de liǎn shàng 。
一滴血都没有喝就飞走了,为什么呢?
答案:小知的脸皮太厚了。
Dá àn :Xiǎo zhī de liǎn pí tài hòu le 。
とってもお腹がすいた1匹の蚊が、ともちゃんの顔にとまりました。
でも、一滴の血も吸わずに飛んでいってしまいました。どうして?
答え:ともちゃんのツラ(面)の皮があまりにも厚かったから。
面の皮が厚い、すなわち、あつかましい、ずうずうしいのは、ともちゃんだけでなく、どこかの国のお役人様もでしょうか?
哆啦a梦和唐老鸭猜拳。
Duō la a mèng hé Táng lǎo yā cāi quán 。
你说谁会赢。
答案: 唐老鸭
Dá àn: Táng lǎo yāドラえもんとドナルドダックがジャンケンしたよ。
勝ったのはどっち?
答え:ドナルドダック
(ドラえもんはずっとグー、
ドナルドダックはずっとパーだから)
じゃんけんは、”猜猜猜cāi cāi cāi、猜拳cāiquán、划拳huáquá”
じゃんけんをする/猜拳 cāi quán 、划拳 huá quán
じゃんけんに勝つ/猜拳猜赢 quán cāi yíng
じゃんけんに負ける/猜拳猜输 cāi quán cāi shū
それじゃ、じゃんけ〜しよう/那么,划拳(决定)吧。Nà me ,huá quán (jué dìng )ba .
じゃんけんの「グー、チョキ、パー」を
“锤子chuízi、剪子jiǎnzi、布bù〔包子bāozi〕”
“钉dīng、钢gāng、锤chuí”
“锤子chuízi、锅guō、水shuǐ”
など地方によって言い方が違うそうです。
中国の“猜拳”“划拳”は、本来はお酒の席で、二人が指で出した数字を互いに当てる遊びです。
Dá àn:jiǎ zhuāng shuì jiào de rén 。
訳文と解説
寝ている人を起こす時に起こしても最も起きない人はどんな人?
答え:狸寝入りをしている人
”假装 jiǎzhuāng”は、「〜を装う、〜のふりをする」という意味なので、
假装睡觉 Jiǎ zhuāng shuì jiàoは、「寝たふりをする」、すなわち「狸寝入り」のことです。

いかがですか?当たりましたか?