感動と実践!中国語習得の理想的な道。充実のオンラインプログラムで自分に合った学習を。熱心な講師による丁寧な対面レッスン。さらに京都の名所旧跡を巡るツアーで生きた中国語を体験。学びの新たな旅へ。
  1. ブログ
  2. 「毛」の「病」気ではない「毛病」
 

「毛」の「病」気ではない「毛病」

もう、まちがえない!実践チュウゴクゴ(22)

 

中国語の表現でまちがいやすいところの解説をしています。

 

文中どこがおかしいのか、先ず考えてみてください。

 

正解したあなた・・・・・・・拍手!!!

 

分からなかったあなた・・・・・・・これをきっかけに覚えて下さいね。

 

*今日の文章*  どこが間違っているでしょう? 

 

我一定要改掉这个不好的毛病。

 

Wǒ yí dìng yào gǎi diào zhè ge bù hǎo de máo bìng .





文中の‟毛病 máobing”の意味は、

「毛」の「病」気ではありませんよ。

 

毛病は


欠点、傷、良くない癖の意味。



例えば、

 

改正自己的毛病/自分の欠点を改める。



这东西有毛病/この品物には傷がある。



さらに、

 

故障、(仕事上の)まちがい、過失、誤り、といった意味もありますね。




例えば、


那个机器出毛病了/その機械は故障した。



这个电脑有毛病/このパソコンは故障している。




‟毛病”は、すなわち“不好”なことなので、




この文章で“不好”は要りません。




取ってしまって、スッキリさせましょう。




正しくは、

 

“我一定要改掉这个毛病”

 

Wǒ yí dìng yào gǎi diào zhè ge máo bìng.

 

私は必ずこの欠点をなおさなければならない。




‟一定”は副詞で、意志が固いことを表し、「必ず、きっと、どうしても、絶対に」という意味です。



あなたは、必ずなおさなければならない欠点や良くない癖って、ありますか?



私は、寝る前のおやつです。




3月も開催 

無料:オンラインレッスン体験会

3月25日(木)今回は平日

11:00〜11:30

中国語で名前が言えるようになりましょう

申込締切日3月23日

お申込みは

こちらから