本日の買い物

小松菜→油菜 yóucài
豚肉→猪肉 zhūròu
食パン→白面包 bái miànbāo
卵→鸡蛋 jīdàn
今日はこれで
「豚の角煮」
「小松菜の炊いたん」
を作ります。
豚の角煮は中国で言う‟东坡肉 dōngpōròu”
肉などを弱火で長時間煮ることを、中国語で、‟炖 dùn ”といいますね。
‟炖一锅肉” 肉を鍋で煮込む
‟炖得烂 làn 烂儿的” 柔らかくなるまで煮込む
‟炖牛肉” ビーフシチュー
‟用文火慢慢炖“ 弱火でじっくり煮込む
‟这只鸡炖得真有味儿” この鶏の煮込みはとてもおいしくできている
柔らかくなるまで煮るのは、圧力鍋を使うととっても簡単
加圧時間が5分でOK
弱火で長時間煮なくても、‟炖 dùn ”できちゃいます。
【どのように記憶力を高めるか】
これは、外国語学習のみならず、生活上あらゆる面での課題です。
なにか、ヒントがないかと、中国のネット「百度」で探してみると関連の記事がありました。
*************************************************************
年を取るにつれて、人の記憶力も徐々に下り坂をたどる。
随着年龄的增大,人的记忆力也在慢慢地走下坡路。
Suízhe niánlíng de zēngdà,rén de jìyìlì yě zài mànmàn de zǒu xiàpōlù.
どのように記憶力を高めるか
怎样提高记忆力?
Zěnyàng tígāo jìyìlì.
記憶力を高めるためには、何よりも睡眠をよくとらなければならない。
記憶力を高めるには、本を意識的に読むとよい。
人が本を読む時、脳の思考が活発に活動し、理解と記憶を助ける。
研究によると、毎日10分以上おしゃべりをすれば、脳を鍛える効果があり、知能指数(IQ)を高め、記憶力を高めるのに役立つ。
朝ごはんを食べる習慣がなければ、脳の血糖が低く脳の働きが鈍くなる可能性が高い。
反対に、私たちが朝食に栄養が豊富な食物、例えば繊維質が豊富な全粒粉パンやタンパク質が高い卵などを食べると、脳の血のめぐりがよくなり、活性化する。
アメリカの大学の心理学教授は、外国語の勉強のような、新しい思考は脳の錯綜した考えを整理するのに役立つと考えている。
私たちは、外国語の勉強のために、記憶力を高めようとするのに、
外国語の勉強で、記憶力が高まる!?
外国語の勉強をすると、記憶力が高まるというよい状態を生んで、それがまた勉強の成果につながるという、
好ましい関係が繰り返される、まさしく【好循環】ですね。
中国語を勉強していて、「ああ、もう全然覚えられない!」ではなく、
「勉強すること自体で、、記憶力が高まっている」と考えて、
どうぞ、覚えられないからと言って勉強がイヤにならず、「脳の活性化」と思って続けて下さいね。

東京五輪・パラリンピックまで、あと39日。
どうなるのでしょうね?

G7サミットで、首相は東京五輪・パラリンピックを開催すると言ったとか。
それに対し、バイデン氏は「もちろん、あなたを支持する」と表明したとのことですが、
アメリカのニューヨーク・タイムズは先月、新型コロナウイルスの影響で開催が懸念される東京五輪について、「科学に耳を傾け、危険な茶番劇をやめる時が来た」と、大会中止を求めるコラムを掲載し、
元プロサッカー選手で米パシフィック大教授のジュールズ・ボイコフ氏は、コラムで、「五輪開催へ強引に突き進む理由は三つ。カネ、カネ、そしてカネだ」と述べているそうです。
立場や地位や環境や、さまざまな要因で、考え方も違いますよね。
ここで、もう、まちがえない!実践チュウゴクゴ(35)
中国語の表現でまちがいやすいところの解説をしています。
文中どこがおかしいのか、先ず考えてみてください。
正解したあなた・・・・・・・拍手!!!
分からなかったあなた・・・・・・・これをきっかけに覚えて下さいね。
*今日の文章*
举办奥运会将大量吸引外国游客。
「五輪の開催は多くの外国人観光客を引きつけるだろう」と言いたいのですが・・・。
さて、どこが間違っているでしょう?
まちがった文章は、修飾関係の構造によく見られます。
中心語が連体修飾語なのか連用修飾語なのか注意しましょう。
連体修飾語は、名詞の中心語の前に
連用修飾語は、動詞の中心語の前に
‟大量”は、連体修飾語なので、外国游客の前
ですので、正しくは、
举办奥运会将吸引大量外国游客。
Jǔbàn Àoyùnhuì jiāng xīyǐn dàliàng wàiguó yóukè.
コロナが無ければたくさんの外国人観光客が訪れていたはずなのに、ああ、残念。
うらめしや〜、これって幽霊みたいですね、今はまだ季節が若干まだ早い!
このところ気温が上がってきて、喉が渇きます。
「水分補給」と称して、この季節にプシューと缶を開けて飲むのは・・・・
「ビール」! 啤酒 píjiǔ
全然水分補給になってませんが・・・
おいしいですよね。
と言っても真冬でも、コタツに入って飲むのもおいしく、一年中なのですが・・・
=================================
ここで、もう、まちがえない!実践チュウゴクゴ(34)
文中どこがおかしいのか、先ず考えてみてください。
正解したあなた・・・・・・・すごーい!!!
分からなかったあなた・・・・・・・これをきっかけに覚えて下さいね。
今日の文章
天刚黑就开始着喝啤酒。

「宵の口からビールを飲み始める」と言いたいのですが・・・
どこが間違っているでしょう?
解説:
刚……就……[gāng……jiù……] は、二つの事柄が続いて起こることを表し、…するとすぐ.…したばかりの意味ですね。
开始[kāishǐ] は、始まる、始める、開始する。
着zhe は、動作の結果・状態の持続を表し、…ている.…てあるの意味。
ここで、ちょっと考えてみると、
‟开始”は、前はしていなかったことを、「始める」、 なんだかの変化がある
かたや、
‟着”は、 …ている その状態が続いている、という持続を示すので、
両方使うと矛盾しています。
正しくは、‟着”を取って、
天刚黑就开始喝啤酒。
Tiāngāng hēi jiù kāishǐ hē píjiǔ.
実際は、例文の‟天刚黑”では待ちきれず、暗くなる前から飲み始めています。
家の近くにコンビニがオープンしました。
割引クーポン券があったので、3回行きましたよ。
クーポン券、大好き。

近所の方に「行った?」と尋ねられて
中国語に訳すと、
我去过三次新开业的便利店。
Wǒ qù guo sān cì xīn kāiyè de biànlìdiàn.
「私は3回新規オープンしたコンビニに行ったことがあります」と答えました。
この文章、
我去过新开业的便利店三次。
Wǒ qù guo xīn kāiyè de biànlìdiàn sān cì.
と、‟三次”をうしろにおいてもOKですね。
提 醒
動詞の後ろに、「数詞+“次”」と、目的語 の両方が必要とされるとき、
「数詞+“次”」と目的語は、
一般にはどちらを前に置いてもかまわない
これを踏まえて、
ここで、もう、まちがえない!実践チュウゴクゴ(33)
文中どこがおかしいのか、先ず考えてみてください。
正解したあなた・・・・・・・やったー!!!
分からなかったあなた・・・・・・・これをきっかけに覚えて下さいね。
今日の文章
我见过一次他。
「私は1度彼に会ったことがある」と言いたいのですが・・・
どこが間違っているでしょう?
ここでの目的語は、“他”です。目的語が人称代詞の場合、「数詞+“次”」は目的語の後に置く
“他”は人称代詞(我、你、他、我们、你们、他们、など指定された人や物を指す代名詞)ですので、
「数詞+“次”」は、‟他”のうしろに、置きましょう。
正しくは
我见过他一次。
Wǒ jiàn guo tā yí cì.
となります。
「数詞+“次”」は、このように
目的語によって、語順に気を付けなければならないのもあるので覚えておいてくださいね。