仏事等の供物として用いられることも多い和菓子の『落雁』
このことから、落雁は和菓子の中でも高級なものとされています。
先日、父に教えてもらいながら初めて作ってみました。
作ったのはこの三色。

下の写真のこの木型は40年前くらいにあつらえで作ったそうです。
今はこのような木型が作れる職人さんが非常に少ないので、木型を壊さないように細心の注意を払うように何度もいわれました。

木型から出したところ。私がやったので~~す。↓

父は和菓子作り一筋約60年の職人でしたが、高齢のため仕事としての菓子作りは5年前にやめました。
私は中国語の通訳、翻訳、ガイドをずっとやってきて、家業を継ぐということはなく、父を手伝うことはあっても、自ら菓子を作るということはありませんでした。
今年に入ってから父が腰椎を2か所骨折し、母も大腸ポリープで、体調がすぐれない両親の世話をするため実家に帰ることが多くなりました。
「迷惑かけてすまんな、ワシは菓子しか作れへんのや」と痛そうにしょんぼりして言う父を見て
「骨が引っ付いてよくなったら、菓子作りを私に教えて」と言うと、パッとにわかに顔色がよくなり
「わかった」と嬉しそうに笑うのです。
それから約7か月が経って骨も順調に固ってきて、主治医から背骨を固定しているコルセットを家の中では外してもいいと言われ、少し痛みも和らいできた父は、
「菓子、なにを作ってみる?」と聞いてくるほどになりました。
「ええ?大丈夫?まだ痛いんちゃうの?ムリしたらあかんで」と私。
そして、父に教えてもらいながらの和菓子作りに挑戦することになったのです。
すると自分でも思いのほか上手くできて、
職人気質で普段何事にもあまり褒めない父が「初めてにしては上手い」と言うのです。
やはり実際には作ったことはなくても、小さいころからずっと父の作る姿を見ていたので、「門前の小僧習わぬ経を読む」ではないですが、ある程度できるのでしょう。
私は、「京菓子の技術継承」など全く考えたことがありませんでした。
「うちの菓子屋は父で終わり、残念ながらその技術を継ぐ人はいません」と思っていました。
しかしながら今回こうして教えてもらいながら改めて和菓子にふれると「作る楽しさ」を感じ、
また「菓子作りにも学問がある」ことに気づき、
更に中国から伝わってきた菓子が日本ではどのような変遷をたどってきたかなどを調べてみたりしていると
「和菓子作り」にとても興味が湧いてきました。
そして何より、もうお葬式会場を探そうかと思ったほど弱り切っていた父が、
私に菓子作りを教えることで少しでも、張り合いを感じて元気になってくれることがとてもうれしいのです。
今夜は五山送り火
今日8月16日は「五山送り火」が行われます。
新型コロナの影響で2年連続で規模が縮小されていましたが、今年は例年通り開催されるそうす。
「五山送り火」は、お盆に迎えた先祖たちの霊を送る伝統行事で、
今夜8時から火が灯され、幻想的な炎が京都の夜空を照らします。
昼間はこんな感じ。↓↓
小学校の遠足で左大文字山に登りました。

五山送り火の由来はいろいろあるそうですが、そのひとつがこれ↓↓
五山の送り火は、当時世間に蔓延していた疫病を退散させるために、弘法大師が山に「大」の字の形をしたかがり火を灯したが始まりです。
五山送火是弘法大师为了退散当时在世间流传的疫病,在山上点燃“大”字形形状的篝火开始。
解説:
篝火[gōuhuǒ] 、 は「かがり火.たき火」の意味です。
例文:
熊熊xióngxióng的篝火/あかあかと燃えるかがり火.
(「熊」は、動物を表す「クマ」とは関係なく、擬音語としての「xiong」で、「熊」はここでは「燃え盛る炎」という意味で使われています。)
今夜、久しぶりに全部に点灯されますが、どうかこのコロナという疫病が早く収まるようお山を眺めながら祈り、ご先祖たちの霊を送りたいと思います。
エアコンをずっとつけておかないと、溶けてしまいそうな暑さです。
そんな時、冷たいお菓子、いいですね。
アイスクリームやかき氷もいいのですが、
滑らかな食感で、つるっと舌ざわりのいい「水羊羹」を作りました。

この「羊羹」、元々は「羊肝」と言って、字のごとく羊の肝として中国から伝わって来たそうです。
羊羹在中国叫:羊肝
唐朝时,从中国传到日本后,因僧侣不吃肉食,便用红豆、葛粉和面粉做成羊肝的形状。日语“肝”“羹”发音类似,于是,“羊肝”就说成“羊羹”
日本語訳:
羊羹は、中国では羊肝と言います。
唐の時代に中国から日本に伝わり、僧侶は肉を食べなかったので、小豆、葛粉、小麦粉で羊肝を形取りました。
日本語の「羹」と「肝」は発音が似ているので、「羊肝」は「羊羹」と言うようになりました。
羊の肝、いわゆる羊のレバーが、普段食べている甘い羊羹の元の姿とはびっくりです。
唐の時代というと、楊貴妃もこの時代の人ですが、楊貴妃も「羊肝」を食べていたのでしょうか。
楊貴妃が、今の日本の羊羹を食べたら‟好吃极了!"(めっちゃおいしい!)というと思いますよ。
お盆期間、いかがお過ごしですか?
京都では、「六道まいり」や「五山送り火」という風習があるのはご存知の通りです。

お盆の話は、『盂蘭盆経』の中の目連が母を救う話に由来しています。
目連は仏教の始祖――釈迦の弟子で、その母は死後、地獄で苦しんでいました。
目連は釈迦に母を救ってくれるよう懇願しました。
釈迦は、母の罪をあがなうため、旧暦7月15日に10万人の僧侶のために百種類の料理を用意するよう、目連に命じました。
目連は釈迦の教えに従い、「お盆」を設け、最後には母を救い出すことができました。
中国語訳:↓↓
孟兰盆节的故事源于《孟兰盆经》中目连救母的故事。
目连是佛祖释迦牟尼的弟子,他的母亲死后在地狱受苦,
目连求佛祖解救母亲。佛祖命目连在农历七月十五日准备百种食品,供养10万僧众,以赎去母亲罪恶。
目连依照佛祖之言,设“盂兰盆会”,终于使母亲得到解脱。
ちなみに[盂蘭盆会・うらぼんえ]とはインドのサンスクリット語のウラバンナ(逆さ吊り)を漢字で音写したもので、 転じて「逆さまに釣り下げられるような苦しみにあっている人を救う法要」という意味だそうです。
ここで素朴な疑問。
目連のお母さんは地獄で苦しむような、どんな悪いことをしたのでしょうね?
先日の授業で、受講者のみなさんに聞いてみると
・檀家さんにお金を要求した
・お盆期間に食べてはいけないものを食べた
・不倫
との答えが返ってきて、爆笑でした。
先日、『京都を巡る中国語 ツアーレッスン 二条城編」にご参加頂いた方が、その時の様子をブログに書いて下さいました。
ニーハオ!
こんなレベルの私でも参加できる!
京都の観光と中国語が一緒に学べる
中国語ガイド暦30年の由良知子さんは
ツアーはもちろん、裁判所や、外国の要人の翻訳などもされているすんごい先生!
なのに、お人柄が
超超おもしろい!!!!
二条城が4回場所が変わっていること、このあたりの堀川通りの歴史、門や石畳のことなど、あやゆることを知っている由良さん。
それを難しく話すのでなく、わかりやすく、なんだったら面白く解説してもらいました。
教えてもらった中国語を私が話すときも、
「そうそう!上手~!」と褒めてもらえてうれしい ニコニコ
ほんま単純やなぁ…泣き笑い
二の丸御殿中での写真はNGでしたが、33部屋のそれぞれのお部屋のこと、中国と日本の言葉の違いなども教えてもらいました。
庭園も散策~♪
お堀の周りの水もめちゃめちゃキレイ!
エメラルドグリーン!
ツアーレッスンのあと
行きたかったお店がお盆休みで、京都に来たのに、京都っぽくないランチ…🍛
でも美味しかった💗
夏季は屋外は暑いので、二条城ツアーのみですが、秋以降も嵐山や伏見稲荷大社など、名所をめぐるツアーがたくさん。
中国語初心者の方も、楽しく参加できますよ
楽しく中国語を学んでいただき私もうれしい限りです。
ありがとうございました。