並べ替え問題を解くポイント2
良知学舎では「HSK対策講座」を開講しています。
前回は並べ替え問題を解くときの注意点として「日本語に引きずられないこと」を挙げました。
先日の授業で、並べ替え問題をある方に解いてもらいました。
これも同じくHSK4級の過去問集からで、
解释 详细的 说明书 缺少 里
これを正しく並べ替えて文を完成させましょう、というものです。
ひとつづつ見ていくと
解释[jiěshì] : 解釈(する)、説明(する)
详细的[xiángxìde ]: ”详细”は詳しい、詳細である、細かに、つぶさに
说明书[shuōmíngshū] :説明書、マニュアル
缺少[ quēshǎo]:欠ける、乏しい、不足する
里[li」:名詞また若干の単音節形容詞の後に置いて、場所・範囲・時間を表す。…の中.…のうち:ふつう軽声
受講者の方の回答
その受講者の方の回答は「说明书 里 详细的 解释 缺少。」でした。
あれ??これは「動詞」の缺少が文末にあり、日本語の語順に思い切り引きずられていますよ。
正解は
「说明书 里 缺少 详细的 解释。」
意味は、「説明書には詳しい解説が欠けています。」
並べ替え問題を解くポイント
前回述べたように中国語の基本的な語順は「主語+動詞+目的語」です。日本語に引きずられないようにしましょう。
上記の例文ですと、主語になるのは何となく”说明书”のような感じ・・・・・
では動詞は何?”缺少”も、”详细”も、”解释”も、文章の述語となりそうです。
あれかこれか迷った時は、「消去法」です。
まず、”详细”は的が付いていますから、後になにか続きそうで、違いますね。
では、文全体の述語となるのは”缺少”か?”解释”か?
”解释”だと「说明书 里 解释 详细的 缺少。」となり、「详细的缺少(詳しい不足)」って何????意味を成しません。
では残った”缺少”か?これだと「说明书 里 缺少 详细的 解释(説明書には詳しい解説が欠けています)。」で、意味が通ります。
単語と単語がどうしてもくっついて、離れられない~~~!離せない~~~!というのを見つけてください。
上の例文では里[li」は、「…の中.…のうち」という意味ですから、何かの中、何かのうちというように「何か」にくっつきます。ここではもう「说明书」しかありません。
まとめ
このほかにも、
などいろんな角度から考えて、的確に並べ替えましょう。
しかしながら試験では時間が限られています。
あれこれ考えていると時間切れになってしまいます。
先ず、自分の欠点となっているところを見つけて、そこを重点的に改善していきましょう。
良知学舎はあなたのお役に立てます。