感動と実践!中国語習得の理想的な道。充実のオンラインプログラムで自分に合った学習を。熱心な講師による丁寧な対面レッスン。さらに京都の名所旧跡を巡るツアーで生きた中国語を体験。学びの新たな旅へ。
  1. ブログ
  2. よく使う中国語成語:おもしろ由来で一発暗記!第8回:「对牛弹琴」
 

よく使う中国語成語:おもしろ由来で一発暗記!第8回:「对牛弹琴」

よく使う中国語成語:おもしろ由来で一発暗記!第8回:「对牛弹琴」

大家好、みなさん、こんにちは。

 

成語シリーズ第8回は、牛にクラシックを聴かせても……。

 

「相手に合ってない」ってこういうことを表す「对牛弹琴」。


 1) 成語の意味(ピンイン付き)

对牛弹琴(duì niú tán qín) 

 

直訳:牛に向かって琴(きん)を弾く 

 

意味: 

 

1) 話す相手(対象)を間違える(相手に合ってない話し方をする) 

 

2) わからない人に難しい話をしても伝わらない(=空回りする)「伝わらない・効果がない」のニュアンス。 

 

「牛は草を食べ続けて、聞いても分からない」→そこから「話す・やる時に対象を見ない」ことの比喩とされています。

 

 2) 由来(ストーリーが面白い)

昔、公明仪(gōng míng yí)という音楽の名人がいました。 

 

ある日、野原で牛が草を食べているのを見て、「よし、牛にも“高級な曲”を聴かせてあげよう」と思い、琴で上品な曲を弾きます。

 

でも牛は、相変わらず黙々と草を食べるだけ。 

 

名人は「あれ?」となり、今度は琴で 虫の羽音みたいな音や、子牛の鳴き声みたいな音をまねして弾いてみます。

 

すると牛は反応して、耳を立てたり落ち着かなくなったりする。

 

ここから、「どんなに良い内容でも、相手に合っていなければ伝わらない」=对牛弹琴 という成語になりました。 

 

この由来とされるのは南朝・梁の僧祐『弘明集』に収録された「牟子理惑論」。

 

 3) 現代の使い方(3シーン)

 

 A. 仕事:相手の前提を無視して説明する

専門用語だらけの説明を、初めての人にぶつけると「对牛弹琴」になりやすいです。 

(言い換えると「相手のレベルに合わせよう」)

 

 B. 勉強:難しすぎる教材から入って挫折

初心者なのに、いきなり長文ニュースや専門書で学ぶと、内容が入らず空回り。 

「教材選びが对牛弹琴」になっている状態。

 

 C. 人間関係:言っても通じない相手に“正論”連打

正しいことを言っていても、相手が聞く気ゼロだと届かない。 

このときの「説得」が对牛弹琴。

 

 4) 例文(3つ・コピペ可/ピンイン付き)

1. 跟他讲这些太难了,有点对牛弹琴。 

   gēn tā jiǎng zhè xiē tài nán le, yǒu diǎn duì niú tán qín. 

   彼にこれを話すのは難しすぎて、ちょっと「牛に琴」かも。

 

2. 你别急,我们换个简单的说法,不然就是对牛弹琴。 

   nǐ bié jí, wǒ men huàn ge jiǎn dān de shuō fǎ, bù rán jiù shì duì niú tán qín. 

   焦らないで。言い方を簡単に変えよう。じゃないと空回りするよ。

 

3. 我说了半天,他还是不懂,感觉在对牛弹琴。 

   wǒ shuō le bàn tiān, tā hái shì bù dǒng, gǎn jué zài duì niú tán qín. 

   ずっと説明したのにまだ分からなくて、牛に琴してる気分。

 

 5) ミニ会話(3往復・ピンイン付き)

場面:仕事(説明が難しすぎた)


A:我刚才讲的,你听懂了吗? 

wǒ gāng cái jiǎng de, nǐ tīng dǒng le ma? 

さっきの説明、分かった?

 

B:老实说,有点难。 

lǎo shí shuō, yǒu diǎn nán. 

正直ちょっと難しい…。

 

A:是不是我说得太专业了? 

shì bú shì wǒ shuō de tài zhuān yè le? 

専門的すぎたかな?

 

B:嗯,再这样就有点对牛弹琴了。 

èn, zài zhè yàng jiù yǒu diǎn duì niú tán qín le. 

うん、このままだとちょっと空回りかも。

 

A:那我换个简单的例子。 

nà wǒ huàn ge jiǎn dān de lì zi. 

じゃあ簡単な例に変えるね。

 

B:好,这样我就明白了。 

hǎo, zhè yàng wǒ jiù míng bai le. 

うん、それなら分かる!

 

 6) 丸暗記(3行・ピンイン付き)

1. 别对牛弹琴。(bié duì niú tán qín.) 

2. 换个简单的说法。(huàn ge jiǎn dān de shuō fǎ.) 

3. 先看对方听不听得懂。(xiān kàn duì fāng tīng bu tīng de dǒng.)

 

まとめ(今日の一言)

对牛弹琴(duì niú tán qín)=「牛に琴を弾く」ように、いくら良い内容でも相手に合っていなければ伝わらない、という教え。

でも、もし伝わらなくても、それは相手が「牛」だからと決めつける前に、自分の伝え方を見直すチャンス。

虫の音や子牛の鳴き声のように、相手が理解できる「言葉」に変換する工夫が、本当のコミュニケーションの第一歩ですね。


 次回予告:第9回は 画龙点睛(huà lóng diǎn jīng) 

「最後の一手で一気に完成度が上がる」超使える成語です。