中国のバレンタインデーの風習について
今日はバレンタインデーですね。
日本では1970年代から、チョコレートを贈る文化が根付いていきました。
高度成長経済の時期!
それより少し前、テレビのCMで「大きいことはいいことだ」とチョコレートの宣伝をしていました(知る人ぞ知る)
バレンタインデーといえば、女性から男性へチョコレートを贈り、愛を告白する日として親しまれているイベント。
毎年バレンタイン・シーズンになると、街のいたるところで、たくさんの種類のチョコレートが販売されています。
この「女性から男性へチョコレートを贈る」のは、日本独自だそうで、
女性が男性へ愛の告白の意味で贈るという習慣も日本だけだそうです。
バレンタインデーの習慣
1.新暦の毎年2月14日のバレンタインデーは欧米の伝統的な祭日で、この日にカードやバラを贈ったり、チョコレートを食べたりする習慣があります。
2.一般的に、男性が女性にこれらのプレゼントを贈り、あなただけだと熱い思いを伝えます。
中国語意訳:
1、每年的公历2月14日情人节是西方的传统节日,在这天人们有赠送贺卡和玫瑰花,吃巧克力的习俗。
2、一般情况下,男性送给女性这些礼物,用来表达对爱人用情专一、情感炙热。
中国での2月14日バレンタインデーのギフトランキングは?
2月14日バレンタインデーのギフトランキングは?
2月14日のバレンタインデーの贈り物といえば、1番目は間違いなくバラ、2番目はチョコレート、その他は女性が好むバッグや化粧品、香水などではないでしょうか。
ですから、男性が女性にバレンタインデーのプレゼントを送る場合、やはり相手の好むところに合わせ、ロマンティックなものを選んだり、実用的なものを選んだりします。
中国語意訳:
2月14日情人节礼物排行榜?
2月14日情人节礼物排行榜第一肯定是玫瑰花,第二那就是巧克力,其他的可能就是女生比较喜欢的包包,化妆品,香水之类的。
所以男生要送女生情人节礼物的话,还是要投其所好,有的是选浪漫的,有的是选实用的。
解説:排行榜 páihángbǎng ランキング、番付
投其所好 tóu qí suǒhào [成語]相手の好むところに合わせる。
有的~yǒude ある(人).ある(もの).【補足】繰り返しの形で用いることが多い。
一位はバラ!
中国でバレンタインデーのバラの値段はいくら?
普段は1本が3〜5元(約60~100円)のバラが、バレンタインデーには倍の10元(約200円)になることもあるそうです。
価格は少し高めですが、一年にロマンチックにバラを贈るのは何度もないので、大切な人のためにバレンタインデーは贅沢をする人が多いようです。
何本送る?
バレンタインデーには1、9、11、52、99本のバラを贈るのが一般的ですが、響きの良い数字や特別な意味を持つ数字で贈ったりします。
例えば、11本のバラは「一心一意」、99本のバラは「(九と久が同じ音なので)久しく末永く一緒にいたい」という意味が込められているそうです。
99本も買うと約2万円!すご~~い!
誰ですか?その分、現金で欲しいと言っているのは!(私か!)