感動と実践!中国語習得の理想的な道。充実のオンラインプログラムで自分に合った学習を。熱心な講師による丁寧な対面レッスン。さらに京都の名所旧跡を巡るツアーで生きた中国語を体験。学びの新たな旅へ。
  1. ブログ
  2. 箱根駅伝、今日は復路
 

箱根駅伝、今日は復路

箱根駅伝、今日は復路

今日1月3日は、箱根駅伝復路のレースが行われます。


昨日の往路レースでは、駒沢大学が優勝でしたが、今日はどうなるでしょうね。


ここ2年は新型コロナウイルス対策で沿道での応援観戦も少なかったそうですが、


今年は沿道にたくさんの人がいて盛り上がっているのをテレビで見ました。


「駅伝」は中国語で


长距离接力赛跑chángjùlí jiēlì sàipǎo、


接力长跑jiēlì chángpǎo、


异程马拉松yìchéng mǎlāsōng、


长跑接力赛chángpǎo jiēlìsài、


驿站接力赛yìzhàn jiēlìsài などと言いますね。



箱根駅伝は、正式名称を「東京箱根間往復大学駅伝競走」といいます。(あ~長い)


箱根驿传,正式名称为‟东京箱根间往复大学驿传竞走”。



参赛队伍


参赛队伍共有21支全男生队伍,


分别来自经选拔产生的20所关东地区大学,


其中有十支为前一年箱根驿传成绩排名前十的种子校,


另外十支队伍则在前一年十月通过预选会选出。


外加一支由落选学校高手组成的“杂牌军”——关东学生联合队。



日本語の意訳:


参加チーム


参加するのは合わせて21の男子チームで、


選ばれた20の関東の大学のチームです。


このうち10チームは、前年の箱根駅伝シード校で、


他の10チームは、前年10月に行われた事前選考会で選ばれたチームです。


そして、選ばれなかった学校の優秀選手で構成される「非公式なチーム」関東学生連合チームが加わります。


‟杂牌 zá pái”、中国語で非公式なもの、純正品や有名ブランドではないものを意味します。


杂 zá には、雑多である、混ぜ入れる、と言う意味の他に「非正規の」と言う意味もあるのです。


昨日の箱根駅伝1区ではこの“杂牌军”の選手が力走を見せてくれました。


各チームの今日の走りが楽しみです。