感動と実践!中国語習得の理想的な道。充実のオンラインプログラムで自分に合った学習を。熱心な講師による丁寧な対面レッスン。さらに京都の名所旧跡を巡るツアーで生きた中国語を体験。学びの新たな旅へ。
  1. ブログ
 

ブログ

2023/10/14

「鉄道の安全」を望む:中国語で「鉄道の日」

みなさん、こんにちは。 大家好!


今日10月14日は「鉄道の日」。


今日この日は、日本で最初の鉄道が新橋から横浜に開通した日。


明治5年(1872年)に、鉄道が日本に導入され、それが鉄道の歴史の始まりとなりました。


この誕生と発展を称えて、平成6年に10月14日が「鉄道の日」として制定されました。


今年で「鉄道の日」は30周年を迎えます。


「鉄道の日」を祝うため、各地でさまざまなイベントが開催されます。



中国語で

每年的10月14日是日本国的“铁道之日”纪念日。

Měinián de 10 yuè 14 rì shì rìběnguó de “tiědào zhī rì” jìniànrì.


在1872年的这一天,日本国内的首条铁路正式开通了。

Zài 1872 nián de zhè yì tiān,rìběn guónèi de shǒu tiáo tiělù zhèngshì kāitōng le.


如今日本国内的高密度的铁路网因其安全性已经是享誉世界。

Rújīn rìběn guónèi de gāo mìdù de tiělù wǎng yīn qí ānquánxìng yǐjīng shì xiǎngyù shìjiè.



日本語訳

毎年10月14日、日本の「鉄道の日」記念日です。


1872年のこの日、日本で最初の鉄道が開通しました。 


現在、日本の高密度な鉄道網は、その安全性で世界的に高く評価されています。



まとめ

鉄道は、私たちの日常生活において非常に重要な役割を果たしています。


通勤や移動の手段として、経済的にも生活にも欠かせない存在です。


しかし、その便益の背後には、鉄道の安全が確保されていることが前提となっています。


鉄道事業者は、定期的な保守点検や訓練、安全基準の遵守など、安全な運行を確保するために多くの努力を払っているそうです。


「安全な鉄道」であるよう願っています。

2023/10/10

中国語で学ぶ目の愛護デー:目を大切にする方法

みなさん、こんにちは。 大家好!


今日は10月10日ですが、何の日かご存知でしたか?


えっ?「体育の日」!、そうですよね、以前は10月10日といえば体育の日でした。


今でもそのイメージが強いです。


でも今は昨日10月9日が「スポーツの日」。


では今日のこの日は?


10 10を横にして見ると、人の目と眉に見えるから「目の愛護デー」だそうです。


目は私たちの大切な感覚器官で、日常生活に欠かせないものですね。


しかし、スマートフォンやパソコンなどの画面を長時間見たり、紫外線やほこりなどの刺激にさらされたりすると、目に負担がかかります。


目の疲れや乾燥は、目の病気や老化の原因にもなります。


そこで、今回は目を大事にする方法をいくつか紹介したいと思います。



保护眼睛的方法 


  • 让眼睛休息:

建议在长时间看屏幕或进行视觉工作后,每隔20分钟左右休息一下眼睛,看看远处或者闭上眼睛放松。


睡觉前要避免看智能手机或电脑等蓝光,以确保眼睛得到休息。



  • 滋润眼睛:

提醒要保持眼睛湿润,以避免眼睛干燥导致的充血或炎症等问题。


建议经常眨眼,使用人工泪液等眼药水,并摄取足够的水分和维生素A等营养素。



  • 保护眼睛:

指出紫外线和灰尘等刺激可能对眼睛表面或角膜造成损伤,建议在外出时使用太阳镜或帽子等来保护眼睛。


同时,如果眼睛进入异物或出现疼痛或瘙痒等症状,应及时咨询眼科医生。



  • 检查眼睛:

强调眼睛的疾病或老化有时可能没有自觉症状,因此建议定期去眼科检查,特别关注近视、散光等屈光异常,以及白内障、青光眼等老年性疾病的早期发现和治疗。


目を大事にする方法(日本語意訳)



  • 目を休ませる:

長時間画面を見たり、視覚的な作業をした後は、20分おきくらいに、目をそらしたり、目を閉じてリラックスしたりして、目を休ませることをお勧めします。 


目を休ませるために、寝る前にはスマートフォンやパソコンなどのブルーライトを見ないようにしましょう。



  • 目の保湿:

ドライアイによる充血や炎症などの問題を避けるため、目の保湿を心がけましょう。 


こまめなまばたき、人工涙液などの目薬の使用、十分な水分とビタミンAなどの栄養素の摂取が推奨されます。



  • 目の保護:

紫外線やほこりなどの刺激により、目の表面や角膜が傷つくことがありますので、


外出時にはサングラスや帽子などで目を保護することをお勧めします。 


また、目に異物が入ったり、痛みやかゆみなどの症状が出た場合は眼科医に相談しましょう。



  • 眼科検診:

目の病気や老化は自覚症状がないこともあるため、近視や乱視などの屈折異常、白内障や緑内障などの加齢性疾患の早期発見・早期治療を心がけ、定期的な眼科検診をお勧めします。


まとめ

以上、目を大事にする方法を紹介しました。


10月10日は目の日ですが、毎日が目の日だと思って、目を大切にしなければなりませんね。



2023/10/04

秋の彼岸花:中国語からの名前と有用性

みなさん、こんにちは。 大家好!


長かった夏がようやく終わり涼しくなり、彼岸花が咲き始めましたね。


その特徴的な紅い花が一斉に咲く様子は、まるで秋の風景を彩るようです。


「彼岸花」を中国語で表すと「石蒜」(shísuàn)となります。



彼岸花を中国語で簡単に紹介すると


日本将秋分的时刻称为“彼岸”,石蒜花开在秋分,故得名“彼岸花”。


因其鳞茎形如蒜头,喜生长在溪边水润的潮润石缝,故名为石蒜。


“曼珠沙华”最早出现于《法华经》,是根据梵语音译的,其最早的罗马文拼写是Mañgûshakas。


Mañgû对应的梵文可能是美妙雅致的意思,shakas则是花或树,


所以Mañgûshakas就是一种美妙雅致的花。


《法华经》传入日本后,日本人把“彼岸花”附会为“曼珠沙华”,其代表的植物就是石蒜。


石蒜鳞茎含多种生物碱,有毒,但可入药,有催吐作用。


《浙江民间草药》记载石蒜有治水肿的功效。



日本語意訳:


日本では秋分を「彼岸」と呼び、石蒜の花が秋分のころに咲くことから「彼岸花」と呼ばれるようになりました。 


球根がニンニクの頭のような形をしていることから「石蒜」と呼ばれ、渓流沿いの湿った岩の隙間に好んで生えます。

「曼珠沙華」という名前は、サンスクリット語から翻訳された『法華経』に初めて登場し、その最も古いローマ字表記は「Mañgûshakas」で、


これは、おそらくサンスクリット語で「美しく優雅な」という意味であり、


「shakas」は「花や木」を意味するので、Mañgûshakasは、美しく優雅な花ということになります。 


法華経が日本に伝わったとき、日本人は「彼岸の花」に「曼珠沙華」と付会し、その代表的な植物がすなわち彼岸花です。


彼岸花の球根には様々なアルカロイドが含まれており、有毒ですが、嘔吐効果があり、薬として用いることができます。


『浙江民間草薬』には、彼岸花が水腫に効くと記されています。


まとめ

彼岸花、幼いころ「さわったらあかん」と親から言われてました。


有毒だけど使いようで薬になるですね。(そういうの、他にもありますね)


でも「彼岸花」が「石蒜」とは!


さわったことがことがなかったから、掘ったこともなく、根がニンニクに似ているとは知りませんでした。


彼岸花、日本の文化や歴史に深く根付いた花、その名前や特性には興味深い要素が詰まっているのですね。



2023/10/01

中国の国慶節と中秋節:スーパーゴールデンウィーク

皆さん、こんにちは!大家好!


今日は特別な日ですね。


10月1日は、中国の建国記念日にあたり、国庆节(Guóqìng Jié)として祝われています。


今年は9月29日の中秋节(Zhōngqiū Jié)と、10月1日の国慶節が、連続しているため、8日間にわたる大型連休になるのです。


このためスーパーゴールデンウィークとも呼ばれています。


具体的には、中秋節と国慶節の連休が「合体」して、9月29日から10月6日まで、祝日と休日の合計8日間が続きます。


この期間中、人々は家族や友人と一緒に旅行に出かけたり、美味しい食事に舌鼓を打ったり、イベントに参加したりして、祝祭を楽しむことでしょう。


ただし、この楽しい連休の後には、10月7日(土)と8日(日)の2日間が仕事になるのです。


これにより、10月7日から7日間連続の出勤になってしまいますが、


楽しい連休を過ごした後の仕事、頑張りましょう!ってことでしょうか。


中国語で

今年中秋国庆假期“合体”,


9月29日至10月6日,


放假调休共8天,


形成8天的超级黄金周。


但节后,


10月7日、10月8日上班,


需要连上7天班。


日本語意訳

今年は、中秋節と国慶節の連休が「合体」して


9月29日から10月6日の


祝日と休日の合計8日間で


スーパーゴールデンウィークの8日間になります。


ただし連休明けの


10月7日、8日は仕事で


7日間連続の出勤となります。


まとめ

私たち中国語学習者としては、国慶節を機に、中国の建国の歴史や文化について学び、その豊かさをより深く理解する機会となればいいですね。


国庆快乐! Guóqìng kuàilè.

2023/09/20

夏バテを中国語で

みなさん、こんにちは。大家好!


いつまでも暑いですね。


9月も半ばを過ぎたのにまだ「夏」のようです。


暑くてバテ気味という方もいらっしゃるでしょう。


夏バテを中国語で“苦夏”といいます。


そう、苦しい夏!


夏バテを中国語で


“苦夏”并非一种疾病,而是在夏季气温升高时,人体所表现出的一种适应性反应。


随着气温的升高,人体的新陈代谢也会增加。


然而,由于高温可能会影响食欲,导致进食量减少,进而引发体重减轻、疲劳乏力等症状。


对于一些严重的“苦夏”症状,医生可能会建议摄入维生素C和维生素B,以调节植物神经功能,从而减轻不适。


但是,我们可以通过饮食来更好地缓解“苦夏”。


多食用瓜果就是其中一个好方法。


瓜果水分丰富,不仅能够有效补充身体的水分,还能提供维生素和矿物质,有助于调节身体机能。


西瓜、甜瓜等都是不错的选择,不仅可口,还具有降温和消暑的效果。


日本語訳:

「苦夏」は疾患ではなく、夏の気温が上昇する際に人体が示す適応反応です。


気温が上昇するにつれて、人体の新陳代謝も増加します。


しかし、高温の影響で食欲が減少し、結果的に体重減少や疲労などの症状が引き起こされることがあります。


一部の重篤な「苦夏」の症状に対しては、医師はビタミンCやビタミンBの摂取を勧めることがあります。


これは植物性神経機能を調整し、不快感を軽減するためです。


しかし、私たちは食事を通じて「苦夏」をより良く和らげることができます。


多くの瓜果を摂取することがその1つの良い方法です。


瓜果は豊富な水分を含んでおり、体の水分を効果的に補給するだけでなく、ビタミンやミネラルも提供し、


体の機能を調整するのに役立ちます。


スイカやメロンなどは、美味しいだけでなく、体温を下げる効果や暑さを和らげる効果もあります。




確かにまだ「スイカやメロン」が食べたいです。


梨もいいけどね~~。


<<  <  28  29  30  >  >>