昨日2月5日土曜日は、良知学舎主催の「春節イベント」開催予定日でした。
参加の申し込みをしていただいた方も多数いらっしゃったにもかかわらず、
昨今の新型コロナウィルス感染が急増している状況に鑑み、
やむなく中止することに致しました。
参加のご予定をしていただいていた皆様に申し訳なく、
いろいろ楽しい内容を準備していたにもかかわらず、本当に残念です。
状況を見て春のお花見の季節に改めてイベントを開催する予定です。
そのときにまた中国語を勉強されている方々の交流や中国語を通しての楽しさなどを知ってもらえればと思います。
一昨日、授業で、ある受講生の方が
「何も特別な事はいらない、ただ早く普通の生活に戻りたい」とおっしゃっていました。
これがみんなの心の声ですね。
本当に1日も早くコロナ禍が収束することを願ってやみません。
梅の花言葉は、「忍耐」
梅の花の最盛期は2月です。
まだ寒さが厳しく、寒い風が吹く中、凛と咲きほこる梅の姿は「忍耐」ですね。
今は耐えて忍んで梅のように「忍耐」で乗り切っていきたいと思います。


「忍耐」は中国語で、忍耐[rěnnài]
例文:
ここが我慢のし所だ|这正是应忍耐的时候。Zhè zhèng shì yìng rěnnài de shíhou.
どんなつらいことがあっても歯を食いしばって我慢する|不论怎么苦也咬着牙忍耐。Búlùn zěnme kǔ yě yǎo zhe yá rěnnài.
もう歯を食いしばりすぎて、歯がすり減ってきました。
昨夜2022年2月4日、北京冬季オリンピックの開会式が行なわれました。
花火やカウントダウンに続いて式典が始まり、各国・地域の選手が入場。
演出は2008年の夏のオリンピック北京大会と同じ、有名な映画監督のチャン・イーモウ氏が総監督として手がけました。

チャン・イーモウのオリジナル・インタビュー
「中国の山奥にいる子どもたちの声を届けよう、花咲くオリンピックの舞台」
通常、オリンピックの歌は、最も有名な歌手によって歌われています。
アーティストによる歌の披露です。
見てきたオリンピックはみんなそうでした。
今回は山の子どもたちを起用し、ギリシャ語で歌わせました。
(この44名の子どもたちは、2年前に絶対的貧困を抜け出したばかりの中国の後発地域である河北省保定市富平県の12歳から5歳の子どもたち)
山奥の子どもたちがオリンピックの舞台に立って歌うというのは、まったく違います。
とても意味のある瞬間だと思います。
(子供たちの胸には、冬季オリンピックが中国の寅年にあたることを示す、元気な虎の頭がデザインされていました)。
なぜなら、わが国は貧困から脱却し、国民の生活水準が向上したのですから。
今日、私たちは歴史的な大任を果たしました。
私たちは、人々の生活を幸せなものにしてきたのです。
そういう子どもたちを起用したとは、知りませんでした。
以下は、原文のままの中国語です。
张艺谋采访原声
让中国大山里的童声
绽放奥运舞台
通常你看到奥运会会歌的演唱都是那些最著名的歌唱家,
艺术家在演唱会歌。
你看到很多奥运会都是这样子。
我们用大山里的孩子让他们学习希腊语来演唱。
(这44个孩子来自太行山深处的河北省保定市阜平县、这个中国欠发达地区两年前刚刚消除了绝对贫困。他们中最大的12岁最小只有五岁)
让山里的孩子站到奥运的舞台上为奥运放声歌唱完全不一样。
我觉得这个时刻特别有意义。
(孩子们胸前都装饰了喜气洋洋的虎头 ,提醒大家这届冬奥会适逢中国农历虎年)
因为我们国家已经脱贫了。我们国家人民生活水平提高了。
我们今天已经完成了伟大的历史使命。我们让人民的生活幸福了。

北京冬奥会2月4日至2月20日举行,为期17天。
Běijīng Dōng'àohuì 2 yuè 4 rì zhì 2 yuè 20 rì jǔxíng,wéiqī 17 tiān.
来自91个国家和地区的运动员们将在7个大项、史上最多的109个小项的比赛中展开激烈争夺。
Láizì 91 gè guójiā hé dìqū de yùndòngyuán mén jiāng zài 7 gè dà xiàng、shǐshàng zuìduō de 109 gè xiǎo xiàng de bǐsài zhōng zhǎnkāi jīliè zhēngduó.
中国語和訳↓↓
北京冬季オリンピックは、2月4日から2月20日まで17日間にわたり
91の国と地域の選手たちが、7競技、史上最多となる109の種目で熱戦を繰り広げます。
北京冬季オリンピックの開会式は、本日現地時間20時(日本時間21時)より国家スタジアム「鳥の巣」で行われます。
中国のニュースによりますと、
開幕式は100分くらい。
司会はなく、主役は一般市民のダンサーたち。
プロの俳優は呼ばず、出演者は主に北京や河北の人たちで
最年少は5歳、最年長は70歳を超える
約3,000人のパフォーマーが参加する予定だそうです。
2月3日は節分
壬生寺では「節分会」が行われています。


夕方には「壬生狂言」が演じられます。
17時から20時 4回
無料。
壬生大念佛狂言是壬生寺的狂言活动。
壬生狂言是一种据说始于镰仓时代将佛教的教义,其通过手势和身体动作向广大民众进行简单明了地解说的佛教无言剧。
现在表演狂言用的面具和服装都是200年前传承下来的。
壬生狂言由30个节目组成。
壬生大念仏狂言は、壬生寺の狂言行事です。
鎌倉時代に、仏教の教えを身振り手振りでわかりやすく庶民に説明したのが始まりと言われています。
現在上演されている狂言で使用されているお面や衣装は、すべて200年前から受け継がれているものです。
壬生狂言は30演目で構成されています。
この壬生狂言は、昭和51年に国の重要無形民俗文化財として、京都府下では第一番に指定を受けたそうです。
演じる人や演奏の人は、これを生業としている専門の方ではなく、それぞれ職業をお持ちで、自分の仕事をしながらこの伝統芸能を継承し守っていらっしゃるそうです。
私の知り合いの方は笛を担当されています。
理容店をやっていて、狂言のある時はお店を休むと聞きました。
「壬生狂言」上演は夕方から夜にかけてです。暖かくして見に行かれてはいかがですか?
春節の食卓には、さまざまなご馳走が並びます。
「鶏」を使った料理も欠かすことのできないものです。
なぜ「鶏」なのでしょうか?
「鶏 jī」と「吉 jí」は発音が似ているので、縁起が良いとい言われています。
さらに!!

中国の伝統文化では、鳳凰は最も縁起の良い猛禽類とされています。
しかし、この神格化された動物はトーテムや壁画、芸術作品の中にしか存在せず、
実際に鳳凰を見た人はいないため、伝説の鳳凰によく似た赤腹の雉が次第に鳳凰の代表となりました。
在中国的传统文化中,凤凰是被赋予最多吉祥寓意的灵禽。
但这种神化了的动物,只存在图腾、壁画与艺术作品当中,
谁都没有真的亲眼见过凤凰,于是跟传说中凤凰长得差不多的红腹锦鸡逐渐成为凤凰在人间的代表。
また、鳳凰のイメージは鶏からきているという説もあります。
鶏は太陽の鳥で、日の出とともに鳴き、光をもたらし、鬼や悪魔を追い出すという伝説があります。
也有一种说法表明,凤凰的形象来源于鸡。
传说鸡为日中鸟,鸡鸣日出,带来光明,能够驱逐妖魔鬼怪。
古来、人々は地質学的、自然的、人為的な戦争による混乱と災害の中で、平和と繁栄を願ってきました。
雄鶏は、そびえ立つ燃えるような赤い冠(とさか)があり、その姿も雄々しくて美しく、
「冠」と「官」が同じ音なので、冠は昇進・昇格の象徴的な意味を持っているのです。
自远古时代以来,由于地质、自然灾害和人为的战争不断,动荡和灾难中,人们都希望自己平平安安,生活吉祥如意。
雄鸡,因拥有高耸火红的鸡冠,外观雄壮漂亮,
而且,“冠”与“官”谐音,冠含有升迁腾达的寓意。
鶏は邪気を払う神聖なものとされているのに、なぜ食べるのでしょう?
農耕が主な経済パターンであった古代、牛は生産の主要な道具であり
病気や老齢の場合を除いては、簡単に屠殺することができませんでした。
また、羊はとても高価なものでした。
成長サイクルの短い鶏は、動物性タンパク質の供給源としては希少な存在でした。
1年間育てた鶏が卵を生んだあと、残された価値は家族の食卓を彩ることだけだったのです。
既然把鸡都当做辟邪神物了,为什么还要吃它呢?
在农耕经济为主要经济模式的古代,牛是重大的生产工具,
除了疾病或者衰老轻易不能宰杀。
羊的价格也十分昂贵。
鸡的生长周期短,是不可多得的动物蛋白来源。
养了一年的鸡下完蛋之后,剩余的价值只有为一家人的餐桌增色了。
鶏を食べるのはこんないろいろなわけがあったのですね。