「月下老人」の由来、第3回目です。
韋固は、たいそうご立腹の様子ですが・・・
韦固骂道:"老鬼妖妄言如此荒谬!我出身士大夫之家,婚嫁须门当户对。即使我终究不能娶妇成婚,也可以攀援一些声妓美女。为什么要娶一个那样老妇丑陋的女儿哪?"于是磨了一把小刀,交给他的奴仆说:"你向来干练,如果能为我杀掉这个女孩,我赏你一万钱。"
第二天,奴仆袖揣小刀随他进入菜市,在众人群中行刺。市场一时陷入混乱,韦固和他的仆人在混乱中走脱。离开市场后,韦固急切地问道:"刺中了吗?"他的仆人回答说:"初期我对着她的心脏刺去,不幸只刺在了她的双眉之间。"其后,韦固多次求婚,都没有如愿。
訳文:
韋固は「あの老ぼれ妖怪の奴め、とんでもない出まかせを言いおって!私は士大夫の家の出身なのだぞ、嫁入りというものは家柄や財産が釣り合わなくてはだめだ。
たとえ私が誰かを娶ることができなくても、声妓や美女のパトロンになれるんだ。
どうして私があんな醜い老女の娘と結婚するんだ!」と怒鳴りました。
そして、小さな刀を研いで使用人に渡して言いました。
「お前は、かねてより仕事ぶりがいい。私のためにこの女の子を殺してくれば、1万の金を与えよう。」
翌日、使用人は袖に小刀をしのばせて市場に入って行き、大勢の人込みの中で刃物を振るったのです。
市場は一時混乱し、韋固と使用人は混乱の中、逃げ出しました。
市場を離れた韋固は切迫した表情で「やったか?」と尋ねました。
使用人は「始め心臓を刺そうとしましたが、残念ながら眉間しか刺せませんでした」と答えました。
その後、韋固は何度も女性に求婚しましたが、いずれも願いどおりになりませんでした。
本当に刺しちゃったのですね〜、なんと恐ろしい〜
でも女の子の眉間に傷跡が残るのでは!?
単語の解説
荒谬 huāngmiù → 荒唐無稽(こうとうむけい)である、道理に合わない、でたらめである
门当户对 mén dāng hù duì →(縁組みをする男女双方の)家柄・財産が釣り合っていること
干练 gànliàn → 有能で練れている
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
次のお話は14年後のことです。展開や如何に、乞うご期待。