もう、まちがえない!実践チュウゴクゴ(7)
中国語の表現でまちがいやすいところの解説を始めて一週間です。
文中どこがおかしいのか、先ず考えてみてください。
今日の文章(短いです!)
外面下雨很多。
どこが間違っているでしょう?
========================
この文章で使われている“多”は述語として使われる時、その主語になるのは、人か物です。
“下雨”は「雨が降る」で、動詞+目的語の組み合わせになっていて、
人か物ではありません。
正しくは、“下雨”を名詞の“雨水”に変えて
“外面雨水很多。Wài miàn yǔ shuǐ hěn duō.”
として、外は雨が降っていてその水が多い、という状況を表します。
普通は簡単に、こう言いますよね。
“外面下大雨。Wài miàn xià dà yǔ”
今日は非常に短い文章ですが、間違いやすいです。
小さな間違いを修正して、大きな成果に結び付けましょう。
あなたも、“很多”を使って、ワンフレーズ作ってみてください。
えっ?!“我收入很多。”ですか?
あ〜、うらやましい、好羡慕!