不燃物系のゴミ収集にルール違反のゴミが出されたようで、残されていました。
私は剣道をやっていて、
うちにもこれに負けないほどの竹刀の残骸があります。
竹刀は、四本の竹から組んであるので、1本がささくれたり割れたりしたら、
バラバラにしてまた組み直して使うために置いていたりしますが、
竹の節と節の間が合わないと組み直しできません。
この竹、捨てるのモッタイナイです。
では・・・・
つまようじ
くろもじ
お箸
焼き鳥の串
孫の手
アイスキャンディーの棒
指揮棒
などにリサイクルするのはいかがでしょうか♻️!???
ちなみに”棒bàng”は、中国語で「すごい、たいしたものである、立派である、優れている」という意味もありますね
例文:
わあ,すごいね! 哟!你真棒!Yo!Nǐ zhēn bàng.
これは、京都市のリサイクルキャラクター「めぐるくん」↓ ↓
中国語では、ここに書いてあるように‟循环哥 Xúnhuán gē”
我的名字源于回收再利用的“循环后又回到原地(循环)”的形象。Wǒ de míngzì yuányú huíshōu zài lìyòng de “xúnhuán hòu yòu huídào yuándì (xúnhuán)” de xíngxiàng.
訳文:ぼくの名前は、回収再利用の「リサイクルして元のところに戻る(循環)」というイメージからきています。
やはり、リサイクルは素晴らしい!
棒(ぼう)のリサイクルはまさに‟真棒!Zhēn bàng”
春節に「春節イベント」を開催します。
日時:2月5日(土)14:00〜16:00
場所:ウイングス京都 会議室2
※ウイングス京都は京都市の施設で、換気に消毒、コロナ対策されています。
ベテラン全国通訳案内士からのお話や
あっとおどろく出し物
豪華!?賞品つきの中国語を使ったゲーム
みなさんとの交流、懇親会 など
盛りだくさんの内容です。