中国語の敬語の使い方やニュアンスについて
中国語における敬語は、人間関係を重視する中国文化において、重要な役割を担っています。
日本語と同様に、敬語を使い分けることで、相手に敬意を示したり、親密な関係を築いたりすることができます。
しかし、日本語と違い、中国語には明確な体系的敬語はありません。
例えば、「ない」「ありません」「ございません」はどれも“没有méiyou”なのです。
そこで、ニュアンスによる使い分けが必要となります。
中国語の敬語には、「尊敬語」と「謙譲語」の2つの種類があります。
「尊敬語」は相手を尊敬する場合に使われ、「謙譲語」は自分自身を謙遜する場合に使われます。
具体的に見ていきましょう。
尊敬語
「尊敬語」には、「您(nín)」という敬称があります。これは「知ってる!」という方も多いと思います。
この敬称は、日本語の「あなた」に相当しますが、より丁寧なニュアンスがあります。
また、尊敬を表す接頭辞に、“宝bǎo,大dà,高gāo,贵guì,令lìng,贤xián,雅yǎ,尊zūn,玉yù”などがあります。
尊敬語の例
ご家族|宝眷bǎojuàn,府上fǔshàng.
お父〔母〕上|令尊lìngzūn〔令堂lìngtáng,尊堂〕.
ご令嬢|令爱lìng'ài,千金qiānjīn.
ご令息|令郎lìngláng.
おじい様|令祖父lìngzǔfù,老太爷lǎotàiyé.
おばあ様|令祖母lìngzǔmǔ,老太太lǎotàitai.
ご主人様|掌柜的zhǎngguìde,先生xiānsheng.
奥様|太太,尊夫人zūnfūren,令夫人.
ご意見|高见gāojiàn.
ご教示|雅教yǎjiào.
お考え|雅意yǎyì;尊意zūnyì.
お年|[老人に対し]高龄gāolíng;高寿gāoshòu.など
これらの言葉を使うことで、相手に対して丁寧さと敬意を表現することができます。
謙譲語
一方、「謙譲語」には、「我」という代わりに、「小弟(xiǎo dì)(男性の場合)」、「不才(bù cái)」、「在下(zài xià)」などと言ったり、謙譲を表す接頭辞として、“敝bì,小xiǎo,贱jiàn,家jiā,舍shè,愚yú,拙zhuō,鄙bǐ”をつけたりします。
例としては、
自分の考え|鄙见,愚见,拙见zhuōjiàn.
自分の名|小名,贱名jiànmíng.
私の姓|贱姓jiànxìng.
自分の体|贱躯jiànqū.など、これらの言葉を使うことで、相手に対して自分を謙虚に見せることができます。

まとめ
しかしながら、同年代の友人やとても親しい人との会話では、あまりに敬語を使うと距離感が出てしまいかえっておかしくなってしまいます。
敬語とは相手に対する心配りが出発点です。
丁寧な言葉遣いで、なごやかな人間関係をつくり、対人関係を円滑にする表現法のひとつと考え、まずは、その気持ちを持って、大げさになり過ぎないような使い方にも注意が必要です。
このように、中国語における敬語は、文脈や立場によって使い分けが必要であり、相手に対する敬意を表現するために非常に重要な要素です。
清明節
清明節は、中国の伝統的な節日のひとつで、毎年4月5日前後に行われます。
清明節は、中国の農耕文化に深く根ざした節日であり、春の種まきの季節が始まる前に、農民たちは先祖の霊を祀るために墓参りをする習慣がありました。
今も祖先を敬うために、先祖の墓を掃除して清め、墓参りをする日として知られています。
多くの人々がこの日に先祖の墓参りをするために故郷に帰省し、家族の絆を深めることの重要性を再確認する機会でもあります。

清明節を中国語で:
清明节历史悠久,据现代人类学、考古学的研究成果,人类最原始的两种信仰,一是天地信仰,二是祖先信仰。
Qīngmíngjié lìshǐ yōujiǔ,jù xiàndài rénlèixué、kǎogǔxué de yánjiū chéngguǒ,rénlèi zuì yuánshǐ de liǎngzhǒng xìnyǎng,yí shì tiāndì xìnyǎng,èr shì zǔxiān xìnyǎng.
清明是中国的传统节日,在这一时节,人们追思怀远,感怀先人,不仅是对祖先的悼念缅怀,同时也是对传统文化的继承和传播。
Qīngmíng shì Zhōngguó de chuántǒng jiérì,zài zhè yì shíjié,rénmen zhuīsī Huáiyuǎn,gǎnhuái xiān rén,bùjǐn shì duì zǔxiān de dàoniàn miǎnhuái,tóngshí yě shì duì chuántǒng wénhuà de jìchéng hé chuánbō.
日本語訳:
清明節の歴史は古く、現代の人類学や考古学の研究成果によると、人類の最も原始的な信仰は「天地信仰」と「祖先信仰」の二つでした。
清明節は中国の伝統的な節句で、この時期に人々は昔に思いをはせ先人を偲び、祖先に敬意を表するだけでなく、伝統文化の継承および普及という意味合いも持っています。
まとめ
清明節は、日本のお彼岸と似たところがあります。
日本と中国では文化や風習が異なりますが、先祖を大切にし、思い出を胸にしまい、供養するための行事として先祖を敬うという共通点は、両国に共通する価値観の一つです。
今回は清明節を紹介しましたが、中国の豊かな文化や伝統を学び、理解することは、中国語学習においても非常に重要な役割を果たします。
中国の文化には、長い歴史の中でさまざまな思想や道教、仏教など、多くの哲学的・宗教的背景が含まれています。
これらの文化的要素を学ぶことで、中国文化の多様性と豊かさに触れ、中国語の理解も深まり、興味も増します。
良知学舎のレッスンでは中国語だけでなく、中国の文化や歴史にも焦点を当てて随時情報を提供しています。
対面レッスン
オンラインレッスン
中国語で作文をする際の注意点とポイント
中国語で作文をする際には、以下のポイントに注意して書くことが重要です。
文法の正確さを意識する
中国語の文法は英語と異なり、主語や動詞の活用がないため、語順が重要となります。
そのため、正確な文法を意識しながら作文をすることが大切です。
例えば、「正在他弹钢琴。」これ一見正しそうですね。
解説すると、正在[zhèngzài] は副詞で、動作が進行中であること、状態が持続中であることを表し、「ちょうど…している.いま…しつつある.まさに…の最中である」というときに使います。
ですから、正在の後にはそうした動作や状態を表す言葉が続きます。しかしながら上の文では「正在 他 弹钢琴。」と、正在の後に「他」が続いていて、これは間違いですね。
正しい表現は「他 正在 弹钢琴。」となります。
適切な漢字を書く
中国語の漢字を簡略化した文字を「簡体字」といいます。
これは1949年に中華人民共和国が成立する際に、習字を容易にするために漢字の簡略化が進められ、1956年には公式に簡体字が制定されました。
現在、中華人民共和国やシンガポールなどで広く使われており、現代中国語の標準的な表記方法として定着しています。
簡体字は、筆画数が少なく、書きやすいため、習得が容易であるとされていて、日本語との共通点が多く、一部の漢字が異なるものの、日本人にとっても比較的習得が容易であるとされていますが、簡体字は従来の漢字から多くの部首や構成要素を省略し簡略化されていたり、微妙な差もあったりするので、注意が必要です。
練習を重ねる
中国語で作文を書くことは、簡単なことではありません。
しかし、練習を重ねて、「ああ、これはこうではないのか」と間違いに気づくことで、正しい漢字の使い方や表現力が身につき、より上手な作文が書けるようになります。
やはり定期的に練習をすることが大切です。一行でもよいので日記などは効果的です。

まとめ
以上が、中国語で作文をする際の注意点とポイントです。
これらを意識しながら、自分が今まで学んだ言葉を使って、辞書やアプリに頼りすぎず、日々の学習を積み重ねて作文を書いてみましょう。
良知学舎の中国語検定HSK対策オンライン講座 開講中
日本で一番受けられている中国語検定HSKの2級〜5級対策講座をオンラインで受講してみませんか。
こんな方にぴったりなのが、日本で一番受けられている中国語検定HSKへのチャレンジです。
独学だとどこからどのように手を付けて良いのかわからず、合格のコツを見つけにくい中国語検定対策を、
2級~4級全20回、5級全30回のオンラインでのマンツーマンレッスンでサポートします。
あなたも中国語検定HSKにチャレンジしてみませんか!
平安神宮の桜をテーマに中国語会話
平安神宮の庭園は桜がきれいなことで有名です。

この時期は、淡いピンク色や白色の桜が咲き誇り、美しい景色を楽しめます。
さらに、庭園内には古い池や茂みがあり、自然の美しさを堪能することができます。

そこで、明日は時間があるので自分たちで平安神宮庭園に行こうかと思っている中国語圏からの観光客の方に、平安神宮を紹介する会話文を作成しました。
中国語会話
游客:听说京都平安神宫的庭园是赏花胜地,能给我介绍一下吗?
由良:好的,京都平安神宫的庭园是非常著名的赏花胜地,尤其是在春季赏桜季节更是人们必去的景点之一。
游客:哇,听起来很美丽啊。
由良:现在樱花已经进入了盛花期,整个庭园都被淡粉色和白色的花海覆盖着,景色非常美丽。
游客:那我可以在园内走走欣赏吗?
由良:当然可以,您可以在园内漫步,欣赏那些美丽的花朵,感受春天的气息。除了樱花,这个庭园还有古老的池塘和茂密的树林,您可以欣赏到优美的自然景观,真是一个令人心旷神怡的地方。
游客:听起来不错,我一定要去看看。谢谢你的介绍!
由良:不客气,祝您在京都平安神宫的庭园里度过美好的时光!
日本語訳
お客様:京都の平安神宮の庭は花見の名所だと聞いたのですが、すこし教えてください。
由良:はい、京都の平安神宮の庭はとても有名な花見スポットで、特に春の桜の季節は必見の場所です。
お客様:わぁ、きれいそうですね。
由良:はい、今は桜が満開で、庭園全体が淡いピンクや白の花の海に覆われていて、とてもきれいですよ。
お客様:では、庭を歩いて楽しむこともできるの?
由良:もちろんできますよ。庭を歩きながら、美しい花々や春の香りを楽しんでください。 桜のほかにも、この庭園には古い池や鬱蒼とした木々があり、美しい自然を楽しむことができるんですよ。
お客様:いいね、ぜひ行ってみたいわ。 紹介ありがとう!
由良:どういたしまして、京都の平安神宮の庭園で素晴らしい時をお過ごしください!
まとめ
中国語の会話をマスターするには、やはり中国語教室での学習がおすすめです。
良知学舎では、初心者から中級者まで、さまざまなレベルの受講者の方々に対応しています。
対面授業や、マンツーマンレッスン、試験対策講座もご用意しておりますので、ご興味がございましたら、ぜひ一度お問い合わせください。
中国語を生かして、たくさんの人々と交流していただければ幸いです。
「桜のはかなさ」を中国語で
春の風物詩である桜が、満開を迎えたのも束の間、もう散り始めています。
ピンク色の花びらが風に乗って舞い散る様子は美しくもあり、同時になぜか切ない気持ちにもなります。
桜の花は、人生の短さや切なさを象徴するとも言われています。
散りゆく桜の花びらに、「桜のはかなさ」を感じます。

「桜のはかなさ」を中国語で
樱花的短暂之美在日语中被形容为“桜のはかなさ”。
这个词汇可以翻译成中文为“樱花的短暂之美”。
“桜のはかなさ”是日本文化中的一个重要概念,它揭示了事物短暂、易逝的本质。
樱花是日本春天最美丽的景色之一,但是樱花的盛开时间非常短暂,只有几天到一周的时间,一旦盛开,花瓣很快就会凋谢。
因此,“桜のはかなさ”不仅仅是对樱花的形容,更是一种对生命短暂、时光易逝的哲学思考,引人深思。
日本語で
桜のつかの間の美しさは、日本語では「桜のはかなさ」と形容されます。
この言葉は、中国語では「樱花的短暂之美」と訳されます。
「桜のはかなさ」は、日本文化の重要な概念であり、物事の持つ刹那的で移ろいやすい本質を現している言葉です。
桜の花は、日本で春の最も美しい光景の一つですが、その開花期間は非常に短く、わずか数日から1週間程度で、満開になると花びらはすぐに散ってしまいます。
したがって、「桜のはかなさ」という表現は、単に桜の花の描写ではなく、人生のはかなさ、時間のはかなさについての哲学的な考察であり、考えさせられるものがあります。
まとめ
桜の花が散る様は、人々に多くの感動を与えます。
その美しさと切なさが心に響き、命の尊さや営みの美しさを再認識させてくれます。
桜の花は短く、刹那的な美しさを持っていますが、中国語の学習は、人生において長く続く貴重な投資となります。
散りゆく桜を見送りながら、中国語の勉強という新しい挑戦を始めるのも素敵な季節です。