感動と実践!中国語習得の理想的な道。充実のオンラインプログラムで自分に合った学習を。熱心な講師による丁寧な対面レッスン。さらに京都の名所旧跡を巡るツアーで生きた中国語を体験。学びの新たな旅へ。
  1. ブログ
 

ブログ

2022/01/17

阪神大地震から、27年になります。

 

あの悲惨さは忘れることができません。

 

今朝はまず、大地震で犠牲になられた方々に黙とう。

 

为大地震遇难人士默哀 。


那场大震不仅结束了日本战后50年来的地震安全神话,

Nàchǎng dà zhèn bùjǐn jiéshù le Rìběn zhànhòu 50 nián lái de dìzhèn ānquán shénhuà,

 

还激起社会内部对追求经济大国目标过程中人与自然之间关系变化的深刻反思。

hái jīqǐ shèhuì nèibù duì zhuīqiú jīngjì dàguó mùbiāo guòchéng zhōng rén yǔ zìrán zhījiān guānxì biànhuà de shēnkè fǎnsī.



あの震災は、戦後50年にわたる日本の耐震安全神話に終止符を打ったばかりでなく、

 

経済大国が目標を達成する過程で、人間と自然との関係の変化について、社会の中で深い反省を促しました。




あの震災は日本の防災・減災の成功と教訓をどのように見るべきかを考えるきっかけとなりました。

 

阪神・淡路大震災の記憶が時代の推移とともに、次第に日本の災害文化の重要な一部へと変容してきました。

 

震災後27年、日本は大地震の活動期にあります。

 

また、折しも昨日16日にトンガ近海の海底火山で大規模な噴火が起き、津波で各地に被害が出ている模様で、

 

自然災害の脅威を再確認させられました。




具体的にはどうすればいいのか、考えてみると、

 

1.地震時非常用持ち出しバッグを用意する

 

准备一个地震应急包。

 

2.少なくとも3日分の非常食と水を購入する。


购置至少三天的应急食物和水。

 

3.ラジオ、太陽電池式懐中電灯、手動式懐中電灯を準備する。


准备一个收音机,一支太阳能手电筒或者手动发电的手电筒。

 

4.救急箱を用意する。


准备一个急救箱。

 

5.緊急時に脱出するための簡単な道具を用意する。

 

准备一些简单的工具,帮助自己在紧急时刻逃生。


今日は、準備できているかどうか、再確認します。

2022/01/16


今日1月16日は京都で第40回全国女子駅伝が行われます。

 

駅伝は中国語で[长跑接力赛]chángpǎo jiēlìsài  

 

今日の京都の最高気温は11度で雲はあるものの青空がのぞいています。

 

先日のような大雪や、冷たい雨でなくよかったです。

 

12時30分にスタートですが、朝から上空にヘリコプターが飛んでいます。

 

新型コロナウィルス感染拡大防止のため、沿道での応援を控えるようにとのことで、残念

 

約1週間位前から、競技に出る選手たちがコースの確認のために走っている姿を見かけます。

 

全国大会なので、もちろん遠くからも京都入りするわけですが、着ているジャージなどを見ると県名等が書いてあり

 

「うわー遠くから来たはるんやな、頑張ってね」と思わずにいられません。

 

と思っているうちに、ピューと凄いスピードで走り抜けていき、みるみるうちに後ろ姿が小さくなり見えなくなりました。

 

この日のために、日々頑張ってきた選手の皆さん、どうぞ実力を発揮して頑張ってください。

 

我为你们加油助威 Wǒ wèi nǐmen jiāyóu zhùwēi!応援しています。





春節に「春節イベント」を開催します。

 

日時:2月5日(土)14:00~16:00 

 

場所:ウイングス京都 会議室2

 

※ウイングス京都は京都市の施設で、換気に消毒、コロナ対策されています。

 

ベテラン全国通訳案内士からのお話や

 

あっとおどろく出し物

 

豪華!?賞品つきの中国語を使ったゲーム

 

みなさんとの交流、懇親会 など

 

盛りだくさんの内容です。

 

参加料は無料です。 


お申込みはこちらから

2022/01/15

受講生の方からお土産に、パンダの「おみくじクッキー」をいただきました。

 

ご存知のように、「おみくじクッキー」または「フォーチュンクッキー」 とは、その中に運勢が表記されている紙片が入っているお菓子です。


かわいいパッケージです。

 

授業の合間に、みんなでいただきました。そして、出てきたのは・・・・・・



「おみくじを引いた」という中国語は、‟抽了一个签儿。Chōu le yí ge qiān r.”




上海のSNH48が、『恋するフォーチュンクッキー』を歌っていますが、 

 

この歌のタイトルは‟爱的幸运曲奇 Ài de xìngyùn qǔ qí”となっています。

 

‟曲奇 qǔ qí”は英語の音の「クッキー」から来ています。

 

クッキーだけでなく、中国では餃子に「あるもの」を入れたりします。

 

何をいれるでしょう???

 

それは「お金、硬貨」です。




中国の北方の習慣では、大晦日に餃子の中に硬貨を入れて包みます。それを食べた人はその年に金持ちになれるという意味があります。

 

特にビジネスをしている人は、硬貨を包んだ餃子を食べることができれば、その年は幸運に恵まれ、ビジネスが順調に進むという伝統的な風習を大切にしています。

 

衛生面を考えると、硬貨を餃子に包んで食べるのは非常に不衛生です。 

 

餃子の中身は、硬貨のほか、あめやピーナッツ、ナツメ、栗などを入れてもいいですね。

 

按照北方人的习俗,在除夕的时候,包饺子会放上一枚硬币,寓意吃到硬币的人来年会发大财。

Ànzhào běifāngrén de xísú,zài chúxī de shíhou,bāojiǎozi huì fàng shàng yì méi yìngbì,yùyì chī dào yìngbì de rén lái nián huì fā dàcái.

 

做生意的人对传统的习俗特别在意,如果能吃到包着硬币的饺子,就预示着来年会有好运气,做生意也会顺顺利利。

Zuò shēngyì de rén duì chuántǒng de xísú tèbié zàiyì,rúguǒ néng chī dào bāo zhe yìngbì de jiǎozi,jiù yùshì zhe lái nián huì yǒu hǎo yùnqì,zuò shēngyì yě huì shùn shùnlì lì.

 

从卫生的角度考虑,饺子里面包硬币十分不卫生。

Cóng wèishēng de jiǎodù kǎolǜ,jiǎozi lǐ miànbāo yìngbì shífēn bú wèishēng.

 

除了硬币,饺子里还可以放上糖果、花生、枣、栗子等。

Chúle yìngbì,jiǎozi lǐ hái kěyǐ fàng shàng tángguǒ、huāshēng、zǎo、lìzi děng.

 

(参考:聚餐网)

 

今の時期、特にお金は入れることはやめておいた方がいいですよね。

 

お金をラップに包んでいれる? いや、それもやめておいた方が。

 

では、何かあめやピーナツ以外に良いものはないでしょうかね?

 

「宝くじ」を折りたたんでいれる?

 

ダイヤモンドなどの宝石??

 

まちがってのみこんでしまわないよう十分に気をつけて!




春節に「春節イベント」を開催します。

 

日時:2022年2月5日(土)14:00~16:00 

 

場所:ウイングス京都 会議室2

 

※ウイングス京都は京都市の施設で、換気に消毒、コロナ対策されています。

 

ベテラン全国通訳案内士からのお話や

 

あっとおどろく出し物

 

豪華!?賞品つきの中国語を使ったゲーム

 

みなさんとの交流、懇親会 など

 

盛りだくさんの内容です。

 

参加料は無料です。 


お申込みはこちらから

2022/01/14

こちら京都市内では、昨夜から雪が降り出し、今朝は屋根の上に5、6センチは積もっています。


きのうから絶え間なく雪が降っています。

 

从昨天起,没完没了地下雪。

Cóng zuótiān qǐ,méi wán méi liǎo dì xiàxuě.



昨夜の雪でけさはあたり一面雪景色となりました。

 

昨夜一场大雪,早上周围变成了一片白雪世界。

Zuóyè yì chǎng dàxuě,zǎoshàng zhōuwéi biànchéng le yípiàn báixuě shìjiè.




 

 

これは、知り合いから送ってもらった昨日の琵琶湖の北の端の写真です。

 

国道から撮影



雪が降ると言う中国語は“下雪 xiàxuě”

 

雪景色は、“雪景 xuějǐng”

 

雪原は“雪原 xuěyuán”、“雪海 xuěhǎi”、確かに海のようですね。

  

見渡す限りの雪 |一望无际的雪。Yí wàng wú jì de xuě.

 

雪が降ると子供の頃はうれしかったものですが、今は「寒い~~」、「道が滑る」、「交通に影響する」などマイナスイメージ。

 

しかし、「瑞雪は豊年の兆し|瑞雪兆丰年 Ruìxuě zhào fēngnián。」という言葉もあるそうで、雪に負けず行きたいものです。



2022/01/13

七福神めぐりは、京都が発祥の地

 

1月にお参りすると、「七難即滅、七福即⽣極まりなし」といわれ、

 

功徳が⼤きく、より大きなご利益があるそうです。




七福神とは、

 

ゑびす神、

 

⼤⿊天、

 

毘沙⾨天、

 

弁財天、

 

福禄寿神、

 

寿⽼神、

 

布袋尊の七神ですね。

 

このうち、ゑびす神だけが⽇本古来の神様、

 

⼤⿊天、毘沙⾨天、弁財天はインドの神様、

 

福禄寿神、⽼寿神、布袋尊は中国の神様だそうです。


お互いは何語でコミュニケーションとるのでしょうね。


据说七福神的出现,是室町时代(14世纪)中叶,受到中国「竹林七贤」的影响形成的。

 

当时京都的贵族、武士或者大商人,常把「七贤」跟「七神」的书画挂在书院或茶室的墙上,之后七福神便渐渐地传了开来,成为民间喜爱的神祇。 

 

现在的日本人早已忘记竹林七贤了,但七福神信仰依然受欢迎,所以日本各地有很多的七福神巡礼路。

 

訳文:

 

七福神は室町時代中期(14世紀)、中国の「竹林七賢」の影響を受けて生まれたと言われています。

 

当時、京都の公家や武士、大商人たちは、書院や茶室の壁に「七賢人」や「七神」の絵や書を掛けていました。

 

その後、七福神は徐々に広まり、民衆に愛される神になりました。 

 

現代の日本人は竹林の七賢をとっくに忘れていますが、七福神の信仰はまだ盛んで、日本各地に多くの七福神めぐりがあります。

 

室町时代末期,有谋求新春吉利的“七福神盗贼”的风俗。

 

在新春之际,有的贫民百姓穿上七福神的服装,悄悄溜倒他人家中,那家人会高兴的高喊“福神来了,福神来了”,并将某些财务送给装扮七福神者。

 

訳文:

 

室町時代末期には、新年の縁起を担ぐ「七福神泥棒」という風習がありました。

 

新年に、ある貧しい人が七福神の衣装を着て、他人の家に忍び込みました。(入ってこられた)その家の人は「福の神が来た、福の神が来た」と嬉しそうに叫び、七福神に扮した人にいくらかの財を渡しました。 

 


この話、さまざまな解釈のしかたがありそうですが、渡した方は縁起担ぎで、もらう方はうれしくて、両方ハッピー??。




春節に「春節イベント」を開催します。

 

日時:2月5日(土)14:00~16:00 

 

場所:ウイングス京都 会議室2

 

※ウイングス京都は京都市の施設で、換気に消毒、コロナ対策されています。

 

ベテラン全国通訳案内士からのお話や

 

あっとおどろく出し物

 

豪華!?賞品つきの中国語を使ったゲーム

 

みなさんとの交流、懇親会 など

 

盛りだくさんの内容です。

 

参加料は無料です。 

 

お申込みははこちらから


<<  <  127  128  129  >  >>