もう、まちがえない!実践チュウゴクゴ(17)
中国語の表現でまちがいやすいところの解説をしています。
文中どこがおかしいのか、先ず考えてみてください。
正解したあなた・・・・・・・やったー!!!
分からなかったあなた・・・・・・・これをきっかけに覚えて下さいね。
今日の文章
田中和铃木是好朋友,他尽可能帮助他。
どこが間違っているでしょう?
この文章の後半に、‟他”が二つあり、
田中くんが鈴木くんを助けるのか、
それとも鈴木くんが田中くんを助けるのか、よく分かりません。
意味が不明瞭です。
正しくは、
田中和铃木是好朋友,田中尽可能帮助铃木。
Tián zhōng hé Líng mù shì hǎo péng you ,Tián zhōng jǐn kě néng bāng zhù Líng mù 。
のように、あいまいな表現をさけて、はっきり伝えましょう。
このように小さな間違いを修正して、大きな成果に結び付けましょう。
‟朋友”とは「友だち、友人」のことですが、
‟朋”は、昔、お金を表す単位でもありました。
古代は貝を貨幣としていたのはご存じですね。
そのお金の貝五つを刺し連ねて一連としました。
更にもう一連つなげたもの、すなわち、二連になったものを‟朋”という単位で表しました。
連なっているところから、仲間、「とも」の意に用いるようになったそうです。
‟朋”がお金の単位だったとは!
でも友だちはお金でつながるものではないですね。