感動と実践!中国語習得の理想的な道。充実のオンラインプログラムで自分に合った学習を。熱心な講師による丁寧な対面レッスン。さらに京都の名所旧跡を巡るツアーで生きた中国語を体験。学びの新たな旅へ。
  1. ブログ
  2. コワイ!‟恐惧”と‟恐怖”は、どう違う?
 

コワイ!‟恐惧”と‟恐怖”は、どう違う?

ドラマで、「正義の味方のヒーローが悪を倒す」

 

しかしながら、本当はそのヒーローは、決して精神的にそんなに強いわけでもなく、ごく普通の人。

 

こういう設定ありますね。視聴者は自分になぞらえて、親近感がわくのでしょうか。




他勇敢地扑向敌人,其实他并非感觉不到恐惧,而是征服了恐惧。

 

Tā yǒnggǎn de pū xiàng dírén,qíshí tā bìngfēi gǎnjué búdào kǒngjù,ér shì zhēngfú le kǒngjù

 

彼は大胆に敵に躍りかかる。実は彼は恐れを感じていないのではなく、恐れを克服しているのである。





恐惧 kǒngjùは、「恐れる.こわがる」という意味です。

 

「怖い」という意味で、おなじみなのが、‟恐怖 kǒngbù”ですね。


‟恐惧”と ‟恐怖”は、どう違うのでしょうか?

 

 

恐惧 kǒngjù

 

危険を感じて不安になるという、ニュアンスが強く、

 

‟恐惧”のあとに目的語を付けることができます。

 

例文:

 

抱有恐惧之感/恐怖の念をいだく

 

感到一种说不出来的恐惧/なんとなく薄気味悪くなってきた

 

在恐惧不安中度过了一夜/不安におびえながら一夜を過ごした



 

恐怖 kǒngbù

 

おどかされて、極度の不安を感じて、とっても怖いと思うこと

 

恐惧より、怖い程度が大きいです。

 

また、とっても不安で怖いことの形容

 

例文:

 

恐怖分子fènzǐ/テロリスト

 

恐怖达到了极点/恐怖が頂点に達した

 

恐怖到极点浑身哆嗦/恐怖のあまりぶるぶるとふるえる


世の中には、コワイことがたくさんあります。

 

何がコワイって、妻が一番コワイ?!

 

私の夫は「恐妻家」?!