感動と実践!中国語習得の理想的な道。充実のオンラインプログラムで自分に合った学習を。熱心な講師による丁寧な対面レッスン。さらに京都の名所旧跡を巡るツアーで生きた中国語を体験。学びの新たな旅へ。
  1. ブログ
  2. 観衆はとてもエキサイト
 

観衆はとてもエキサイト

来月開幕の東京オリンピック、

 

観客の上限は、各会場の収容人数の50%以内で、上限が1万人とのこと。

 

アスリートからすると、人生をかけた大舞台で多くの人の声援を受けて、力を発揮したいでしょうが、この時期仕方ありません。

 

多くの感動の場面が、映像を通じて伝えられることでしょう。



ここで、もう、まちがえない!実践チュウゴクゴ(38)

 

中国語の表現でまちがいやすいところの解説をしています。

 

文中どこがおかしいのか、先ず考えてみてください。

 

正解したあなた・・・・・・・さすが!!!

 

分からなかったあなた・・・・・・・これをきっかけに覚えて下さいね。

 

*今日の文章* 


比赛打得难解难分,观众们特别兴奋极了。

 

「追いつ追われつの接戦に観衆はとてもエキサイトしている」と言いたいのですが・・・




さて、どこが間違っているでしょう?


特别[tèbié]は、「とりわけ、ことのほか、非常に、とても」の意味ですね。

 

そして、极了[jíle]  も、「とても.実に」という意味で、形容詞や動詞の補語として用いて、程度が最高であることを示します。

 

両方使うと重複してしまいます。

 

ですので、使うのはどちらかひとつにしましょう。

 

正しくは

比赛打得难解难分,观众们特别兴奋。

Bǐsài dǎ de nán jiě nán fēn,guānzhòng mén tèbié xīngfèn.

 

もしくは、

 

比赛打得难解难分,观众们兴奋极了。


Bǐsài dǎ de nán jiě nán fēn,guānzhòng mén  xīngfèn jíle.

 

 

また、この兴奋[xīngfèn]   ですが、

 

(1)興奮している.感情が高ぶっている.

 

(2)(脳や神経を)興奮させる.

という意味もあり、

‟兴奋剂”は、興奮剤、すなわちドーピング剤のことになります。

 

例文:

あの選手はドーピングが発覚して出場停止処分となった|那个运动员被发现服用兴奋剂,受到禁止参赛的处罚。

 

 

東京オリンピックまで、あと27日。

 

コロナウイルス感染が拡大せず、大会が無事に開催され、エキサイティングなシーンを観戦できるのが楽しみです。