感動と実践!中国語習得の理想的な道。充実のオンラインプログラムで自分に合った学習を。熱心な講師による丁寧な対面レッスン。さらに京都の名所旧跡を巡るツアーで生きた中国語を体験。学びの新たな旅へ。
  1. ブログ
  2. お偉い方の誕生日
 

お偉い方の誕生日

もう、まちがえない!実践チュウゴクゴ(20)

 

中国語の表現でまちがいやすいところの解説をしています。

 

文中どこがおかしいのか、先ず考えてみてください。

 

正解したあなた・・・・・・・たいしたものです!!!

 

分からなかったあなた・・・・・・・これをきっかけに覚えて下さいね。

 

*今日の文章*

 

今天是我的小外甥五岁诞辰。




どこが間違っているでしょう? 

 

========================

 

文中の‟诞辰”は、辞書によると、誕生日という意味ですが、

「重々しいニュアンス。歴史上大きな貢献をした人や、人々に尊敬される人に対して用いられることが多い」とあります。

 

ですので、

 

喜寿のお祝い|祝贺七十七岁诞辰。

天皇誕生日|天皇诞辰。

還暦の祝い|庆祝六十岁诞辰。

のような使い方をし、

 

五歳のこどもに使うのはおかしいのです。



正しくは、

‟诞辰”を‟生日”にして

 

今天是我的小外甥五岁生日。

 

Jīn tiān shì wǒ de xiǎo wài shēng wǔ suì shēng rì 。

 

というようにしましょう。


外甥は姉妹の息子、甥(おい)のことです。

 

5歳ですご〜〜〜いと、人から尊敬される子供がいないとは限りませんが、まあ、まず無いですよね。

 

あっても、漫画かアニメかお話しの世界でしょうね。

 

この「ニュアンス」をつかむのは、とても難しいですが、中国語をたくさん読んで、聞いて、多く触れて少しづつものにしていきましょう。

 

小さな積み重ねで、大きな成果に結び付けましょう。


2月12日(金)は春節。。20:00からフェイスブックでライブ配信します。

中国のお正月料理やお年玉について「ダジャレ」を交えて紹介します。

https://www.facebook.com/profile.php?id=100009353545776



2月22日(月)インバウンド関係のセミナーに登壇し、「通訳ガイド」の目線で新しい観光創出について語ります。

https://www.jlinksjapan.com/