感動と実践!中国語習得の理想的な道。充実のオンラインプログラムで自分に合った学習を。熱心な講師による丁寧な対面レッスン。さらに京都の名所旧跡を巡るツアーで生きた中国語を体験。学びの新たな旅へ。
  1. ブログ
  2. どちらが正解?受講者の方からの質問にお答えします
 

どちらが正解?受講者の方からの質問にお答えします

受講者の方からの質問


受講者の方の質問で、


「『ありがとう』と言われたらどう答えればいいですか?不客气と别客气は違うのですか?」と聞かれました。


答え:少し違いますね。


すなわち「不」と「别」の違いですが、


「不客气」は、遠慮には及びませんよ、ご遠慮なさらずにという意味で、


お礼を言われた人がお礼を言った人に対して「不客气」と言ったり、


誰かに助けられて、その人にありがとう!と言うと、その人から「不客气」と言われたりします。


「别客气」は、誰かを助けたり、何かをあげたりして、相手が感謝の言葉をかけてくれたとき、


そのときに「遠慮はいりません、客観的に遠慮は不要です」と少しフレンドリーな感じで使います。


「不客气 」と「别客气」の使い方は基本的に同じ語気で同じ意味なのですが、


厳密に言うと細かい部分で違いがあり、不客气の方がより丁寧でフォーマルな形で使うことが多いようです。


しかしながら、場面によって異なったり、人によって使い方も異なります。


中国ドラマを見ていて、どんなシーンでどちらを使っているかチェックするのもいいですね。