感動と実践!中国語習得の理想的な道。充実のオンラインプログラムで自分に合った学習を。熱心な講師による丁寧な対面レッスン。さらに京都の名所旧跡を巡るツアーで生きた中国語を体験。学びの新たな旅へ。
  1. ブログ
  2. 年末年始号の広告
 

年末年始号の広告

私はリビングカルチャー倶楽部で中国語の講座も担当しています。

 

そのご縁もあり、今回リビング新聞というフリーペーパーの年末年始号、中央版と西南版に

 

「京都を巡る中国語ツアーレッスン」の広告が掲載されました。

 

ご協力いただいた皆様、どうもありがとうございます。



そもそも広告とは?



广告,顾名思义,就是广而告之,向社会广大公众告知某件事物。

Guǎnggào,gù míng sī yì,jiùshì guǎng ér gào zhī,xiàng shèhuì guǎngdà gōngzhòng gàozhī mǒu jiàn shìwù.



解説:

‟顾名思义 gùmíng sīyì ”

成語です。意味は、名称を見て意味を考える、転じて、「その名の示すとおり」

 

‟而ér ”

関連する前後二つの動詞(句)、形容詞(句)、文を結ぶ接続詞です。

 

書き言葉に用いることが多いです。

 

意味が複数あるので注意です一部を紹介します。

 

〔1〕逆接を表す.

华而不实/はでだが中身がない;見掛け倒し.

 

〔2〕並列・順接を表す.

大而甜的苹果/大きくて甘いリンゴ.

 

〔3〕前を受けて一歩進める関係を表す.

取而代之/取って代わる.

战而胜之/戦って勝つ.

 

 

广告,顾名思义,就是广而告之,向社会广大公众告知某件事物。

 

訳文:

 

広告とは、その名の通り、すなわち広く告げる、何かを社会の一般大衆に知らせることです。

 

 

たくさんの方に「京都を巡る中国語ツアーレッスン」を知ってもらえればうれしいです。


同じ年末年始号にこれも載っています。
↓  ↓  ↓  ↓


リビングカルチャー倶楽部の講座についてはこちらから