感動と実践!中国語習得の理想的な道。充実のオンラインプログラムで自分に合った学習を。熱心な講師による丁寧な対面レッスン。さらに京都の名所旧跡を巡るツアーで生きた中国語を体験。学びの新たな旅へ。
  1. ブログ
  2. 日本語から言える!中国語「言い換え力」クリニック【第8回】「めんどくさい」
 

日本語から言える!中国語「言い換え力」クリニック【第8回】「めんどくさい」

日本語から言える!中国語「言い換え力」クリニック【第8回】「めんどくさい」— 懒得?麻烦?烦?“何が面倒か”で中国語が変わる

大家好(dàjiā hǎo)、みなさん、こんにちは!

 

第8回は、日本語の便利だけど危険ワード 「めんどくさい」。

 

これ、日本語だと

手間がかかる(作業が面倒)

気分が乗らない(やる気が出ない)

人や話がうっとうしい(人が面倒)

まで、全部「めんどくさい」で言えてしまいますよね。

 

でも中国語では、同じ「めんどくさい」を一語で押し切ると、相手を傷つけたり、性格が悪く見えたりしやすいです。

今回は初心者向けに「めんどくさい」を 4種類に分解して、安全に言い換えられるようにします。

 

今日の結論:「めんどくさい」は4種類に分解!

手間が面倒(作業・手続きが面倒)

気分的に面倒(やりたくない=懒得)

うっとうしい(イライラ=烦)

相手に“面倒をかける”(迷惑かけてすみません=麻烦你)

中国語では、ここを切り分けるのが必須です。

 

まず覚える:初心者が勝つ「めんどくさい」基本セット

麻烦(máfan):手間・厄介・面倒(作業/状況)

懒得(lǎnde):めんどくさくてやりたくない(気分)

烦(fán):うざい/イライラする(感情)

不好意思,麻烦你了(bù hǎoyìsi, máfan nǐ le):お手数かけました(丁寧)

この4つが、この回の“武器”です。

 

パターン別:日本語「めんどくさい」→中国語の正解

A) 「(作業が)めんどくさい」= 麻烦/挺麻烦的

日本語例:

書類がめんどくさい。

手続きがめんどくさい。

これ、めんどくさい作業だね。

 

言い換え(中国語)

很麻烦(hěn máfan)(すごく面倒)

挺麻烦的(tǐng máfan de)(けっこう面倒)

有点麻烦(yǒudiǎn máfan)(ちょっと面倒)※柔らかい

 

例文:

这个手续很麻烦(zhège shǒuxù hěn máfan)。

(この手続きめんどくさい)

填这些表挺麻烦的(tián zhèxiē biǎo tǐng máfan de)。

(この書類書くの、けっこう面倒)

 

ポイント:ここは「状況・作業」の話なので 麻烦(máfan) が自然です。人に向けない限り安全。

 

B) 「(やるのが)めんどくさい」= 懒得…/不想…

日本語例:

今日は外に出るのめんどくさい。

返信するのめんどくさい。

もう説明するのめんどくさい。

 

言い換え(中国語)

懒得…(lǎnde…)(めんどくさくてやる気にならない)

不想…(bù xiǎng…)(〜したくない)※柔らかい

没心情…(méi xīnqíng…)(気分じゃない)※大人っぽい

 

例文:

我今天懒得出门(wǒ jīntiān lǎnde chūmén)。

(今日は出かけるのめんどくさい)

我不想回消息(wǒ bù xiǎng huí xiāoxi)。

(返信したくない=めんどくさい)

我现在没心情解释(wǒ xiànzài méi xīnqíng jiěshì)。

(今は説明する気分じゃない)

 

注意:懒得(lǎnde) は便利ですが、言い方によっては「怠けてる」印象も出ます。公の場や仕事では 不想(bù xiǎng) や 没心情(méi xīnqíng) が無難。

 

C) 「うざい・イライラする」系のめんどくさい= 烦/很烦

日本語例:

もうめんどくさい!(イライラ)

その話めんどくさい(聞いててしんどい)

あの人めんどくさい(※危険)

 

言い換え(中国語)

烦(fán)(うざい/イラッとする)

很烦(hěn fán)(かなりイライラ)

有点烦(yǒudiǎn fán)(ちょっとイラッと)※柔らかい

(距離を置く)别说了(bié shuō le)(もう言わないで)

 

例文:

我现在有点烦(wǒ xiànzài yǒudiǎn fán)。

(今ちょっとイライラしてる)

这事儿真烦(zhè shìr zhēn fán)。

(この件、めんどくさい=うざい)

 

超重要注意:

日本語の「あの人めんどくさい」を中国語で直に言うと刺さりやすいです。

言うなら、人ではなく状況に寄せて

 

跟他沟通有点麻烦(gēn tā gōutōng yǒudiǎn máfan)(彼とやり取りするのが少し面倒)

のように“作業”へ逃がすと角が立ちにくいです。

ただ、親しい間柄では「那个人有点烦 (nèige rén yǒudiǎn fán)」のように「有点」をつけて冗談めかして使うこともあります。

 

D) 「(相手に)面倒をかけてすみません」= 麻烦你了/不好意思,麻烦你了

ここは日本語と逆で、麻烦(máfan) がむしろ“丁寧”に働きます。

 

日本語例:

めんどくさいお願いでごめんね。

お手数かけます。

すみません、助かります。

 

言い換え(中国語)

麻烦你了(máfan nǐ le)(お手数かけました/かけます)

不好意思,麻烦你了(bù hǎoyìsi, máfan nǐ le)(丁寧)

辛苦你了(xīnkǔ nǐ le)(お疲れさま=労をねぎらう)※場面による

 

例文:

不好意思,麻烦你了(bù hǎoyìsi, máfan nǐ le)。

(すみません、お手数かけました)

这件事要麻烦你一下(zhè jiàn shì yào máfan nǐ yíxià)。

(この件、ちょっとお願いしてもいい?)

 

よくある誤用(事故例)

× 「めんどくさい」= 全部「麻烦(máfan)」で言う

麻烦(máfan)は「手間・状況」の面倒には良いですが、

「やる気が出ない」や「うざい」まで全部これにすると不自然。

 

やる気が出ない → 懒得(lǎnde)/不想(bù xiǎng)

うざい・イラつく → 烦(fán)

 

× 人に向かって「你很麻烦(nǐ hěn máfan)」

これは「あなたは面倒な人だ」で、かなり刺さります。初心者は避けましょう。

言うなら状況へ:这件事很麻烦(zhè jiàn shì hěn máfan)。

 

ミニ会話(3往復)そのまま音読して使える(※全中国語ピンイン付き)

ミニ会話①(手続きが面倒:麻烦)

友達:办这个要多久?(bàn zhège yào duōjiǔ?/これ手続きどれくらいかかる?)

あなた:流程挺麻烦的。(liúchéng tǐng máfan de./流れが結構めんどくさい)

友達:那我们早点去吧。(nà wǒmen zǎodiǎn qù ba./じゃあ早めに行こう)

 

ミニ会話②(気分的に面倒:懒得/不想)

相手:晚上出去吃饭吗?(wǎnshang chūqù chīfàn ma?/夜ご飯行く?)

あなた:我今天有点累,懒得出门。(wǒ jīntiān yǒudiǎn lèi, lǎnde chūmén./今日は疲れてて出かけるのめんどくさい)

相手:好,那改天。(hǎo, nà gǎitiān./OK、また今度)

 

ミニ会話③(お手数かけます:不好意思,麻烦你了)

あなた:不好意思,这件事要麻烦你一下。(bù hǎoyìsi, zhè jiàn shì yào máfan nǐ yíxià./すみません、この件ちょっとお願いできますか)

相手:没问题。(méi wèntí./いいですよ)

あなた:太谢谢你了!(tài xièxie nǐ le!/本当にありがとう!)

 

今日の「丸暗記3行」(初心者はまずこれだけ・※全中国語ピンイン付き)

这个挺麻烦的。(zhège tǐng máfan de.)(これ面倒だね=作業)

我懒得出门。(wǒ lǎnde chūmén.)(出かけるのめんどくさい=気分)

不好意思,麻烦你了。(bù hǎoyìsi, máfan nǐ le.)(お手数かけました/かけます)

 

まとめ:「めんどくさい」は“対象”で中国語を選ぶ

作業が面倒→麻烦(máfan)

気分的にやりたくない→懒得(lǎnde)/不想(bù xiǎng)

うざい・イライラ→烦(fán)

相手にお手数→麻烦你了(máfan nǐ le)

この4方向を押さえれば、「めんどくさい」の事故が減って、中国語が一気に自然になります。

 

次回は 「どうでもいい」。

無関心なのか、任せるのか、優先度が低いだけなのか——中国語で安全に言い分けていきます。